<< 2 Kings 2 8 >>

本节经文

  • World English Bible
    Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.
  • 新标点和合本
    以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚卷起自己的外衣,用来打水,水就左右分开,二人走干地过去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚卷起自己的外衣,用来打水,水就左右分开,二人走干地过去。
  • 当代译本
    以利亚脱下外衣卷起来,用它击打河水,水立即左右分开,二人脚踏干地而过。
  • 圣经新译本
    以利亚拿着自己的外衣,把它卷起,击打河水,河水就左右分开,他们二人就在干地上走过去了。
  • 新標點和合本
    以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞捲起自己的外衣,用來打水,水就左右分開,二人走乾地過去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞捲起自己的外衣,用來打水,水就左右分開,二人走乾地過去。
  • 當代譯本
    以利亞脫下外衣捲起來,用它擊打河水,水立即左右分開,二人腳踏乾地而過。
  • 聖經新譯本
    以利亞拿著自己的外衣,把它捲起,擊打河水,河水就左右分開,他們二人就在乾地上走過去了。
  • 呂振中譯本
    以利亞將自己的外衣捲起來,擊打河水,水就左右分開,二人便從乾地上走過去。
  • 文理和合譯本
    以利亞卷其外衣擊水、水分左右、二人履陸而過、
  • 文理委辦譯本
    以利亞摺衣擊水、水分左右、二人過之、若履陸地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞以其外衣捲而擊水、水分左右、二人過之、如行陸地、
  • New International Version
    Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
  • New International Reader's Version
    Elijah rolled up his coat. Then he struck the water with it. The water parted to the right and to the left. The two of them went across the river on dry ground.
  • English Standard Version
    Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.
  • New Living Translation
    Then Elijah folded his cloak together and struck the water with it. The river divided, and the two of them went across on dry ground!
  • Christian Standard Bible
    Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water, which parted to the right and left. Then the two of them crossed over on dry ground.
  • New American Standard Bible
    And Elijah took his coat, folded it, and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.
  • New King James Version
    Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
  • American Standard Version
    And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the waters, which parted to the right and left. Then the two of them crossed over on dry ground.
  • King James Version
    And Elijah took his mantle, and wrapped[ it] together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • New English Translation
    Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.

交叉引用

  • Exodus 14:21-22
    Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
  • 2 Kings 2 14
    He took Elijah’s mantle that fell from him, and struck the waters, and said,“ Where is Yahweh, the God of Elijah?” When he also had struck the waters, they were divided apart, and Elisha went over.
  • 1 Kings 19 19
    So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him, and put his mantle on him.
  • Isaiah 11:15
    Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
  • Joshua 3:14-17
    When the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water( for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),the waters which came down from above stood, and rose up in one heap a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over near Jericho.The priests who bore the ark of Yahweh’s covenant stood firm on dry ground in the middle of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the nation had passed completely over the Jordan.
  • Psalms 114:5-7
    What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 1 Kings 19 13
    When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Hebrews 11:29
    By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
  • Revelation 16:12
    The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.