<< 2 Kings 22 8 >>

本节经文

  • King James Version
    And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • 新标点和合本
    大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本
    大祭司希勒迦告诉书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了律法书。”希勒迦把书交给沙番看。
  • 圣经新译本
    希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 新標點和合本
    大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本
    大祭司希勒迦告訴書記沙番說:「我在耶和華的殿裡找到了律法書。」希勒迦把書交給沙番看。
  • 聖經新譯本
    希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本
    大祭司希勒家對祕書沙番說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』希勒家將書遞給祕書沙番,沙番就唸它。
  • 文理和合譯本
    大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 文理委辦譯本
    祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我在主殿得律法書、希勒家以書授沙番、沙番讀之、
  • New International Version
    Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary,“ I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version
    Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said,“ I’ve found the Book of the Law in the Lord’ s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version
    And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation
    Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary,“ I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • Christian Standard Bible
    The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan,“ I have found the book of the law in the LORD’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible
    Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version
    Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version
    And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hilkiah the high priest told Shaphan the court secretary,“ I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New English Translation
    Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe,“ I found the law scroll in the LORD’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible
    Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.

交叉引用

  • Deuteronomy 31:24-26
    And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
  • 2 Chronicles 34 14-2 Chronicles 34 28
    And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD[ given] by Moses.And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do[ it].And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king’s, saying,Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great[ is] the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.And Hilkiah, and[ they] that the king[ had appointed], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe;( now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that[ effect].And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof,[ even] all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel[ concerning] the words which thou hast heard;Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard[ thee] also, saith the LORD.Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.