主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 24:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、效約雅金所為、
新标点和合本
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
和合本2010(上帝版-简体)
西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
和合本2010(神版-简体)
西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
当代译本
西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
圣经新译本
他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
新標點和合本
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
和合本2010(上帝版-繁體)
西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
和合本2010(神版-繁體)
西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
當代譯本
西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
聖經新譯本
他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
呂振中譯本
西底家行永恆主所看為壞的事,像約雅敬一切所行的。
文理和合譯本
西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西底家行惡於主前、效約雅敬一切所行、
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
New International Reader's Version
Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
New Living Translation
But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
Christian Standard Bible
Zedekiah did what was evil in the LORD’s sight just as Jehoiakim had done.
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
New King James Version
He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
Holman Christian Standard Bible
Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD, as Jehoiakim had done.
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
交叉引用
列王紀下 23:37
行惡於耶和華前、惟列祖所為是效。
以西結書 21:25
主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
歷代志下 36:12
行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
耶利米書 24:8
惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺眾、暨旅於埃及者。
耶利米書 37:1-21
巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、為王於猶大、以代約雅金子約雅斤。耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。西底家王遣示利米子猶甲、與祭司馬西雅子西番雅、至耶利米、請曰、我之上帝耶和華、爾其代予祈求。耶利米未下獄、猶與民往來、迦勒底人圍耶路撒冷、聞法老軍旅、自埃及而至、遂撤圍。耶和華諭耶利米曰、以色列族之上帝耶和華云、猶大王既遣爾、諮諏於我、爾當告之曰、法老之軍旅、雖來輔翼、終歸埃及、迦勒底人必復至、攻陷斯邑、取而焚之。耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。浸假攻爾之迦勒底人、為爾所擊、其軍中惟遺被傷之卒、偃於幕下、亦能起、燬斯邑。迦勒底軍、既懼法老、撤圍而去、耶利米欲離耶路撒冷、往便雅憫地、恢復舊業、適出便雅憫門、閽長哈拿尼亞孫、示利米子以哩雅、執之曰、爾欲投迦勒底人乎。耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。請我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、恐入則死。西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。