主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 3:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
新标点和合本
那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
和合本2010(上帝版-简体)
那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
和合本2010(神版-简体)
那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
当代译本
那时,约兰从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
圣经新译本
那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
新標點和合本
那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
和合本2010(神版-繁體)
那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
當代譯本
那時,約蘭從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
聖經新譯本
那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
呂振中譯本
那時約蘭王從撒瑪利亞出來,點閱了以色列眾人。
文理和合譯本
時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時約蘭王出撒瑪利亞、核數以色列軍眾、
New International Version
So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
New International Reader's Version
So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
English Standard Version
So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
New Living Translation
So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
Christian Standard Bible
So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
New American Standard Bible
So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
New King James Version
So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
American Standard Version
And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
Holman Christian Standard Bible
So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
King James Version
And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
New English Translation
At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
World English Bible
King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
交叉引用
列王紀上 20:27
以色列族核數民眾、採備食物、而後往攻、亞蘭人充斥遍地、以色列族建營於前、若羔羊二群。
撒母耳記上 11:8
在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
撒母耳記下 24:1-25
耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大以色列二族、軍長約押侍側王諭之曰、爾遍行以色列族支派、自但至別是巴、核其民數、反而告我。約押告王曰、勿論民數多寡、惟願耶和華爾之上帝、增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王喜於核民、誠何故哉。王意已決、約押及武士長不能違、於是退而核數以色列族、濟約但至伽得河中之亞囉耳、建營於邑南、牙設相向之所。後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、至推羅城、與希未迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、遍行其地、凡越九月二十日、而返耶路撒冷。約押核民眾、以數進於王、以色列族能從軍者八十萬、猶大族五十萬。大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。先見者伽得為大闢所倚重、詰朝大闢起、耶和華命彼、往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。伽得告大闢曰、或饑饉臨於爾土、歷至七年、或為敵追襲、歷至三月、或瘟疫流行爾國、歷至三日、爾其思之、俾我反告遣我者。大闢曰我迫阨甚矣耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。當日清晨、耶和華降疫癘、遍染以色列族、迄至所定之期、自但及別是巴死者七萬。天使在耶路撒冷、舉手欲擊都城、耶和華怒息、諭勦民之天使曰、足矣、可止爾手。其時天使在耶布士人。亞勞拿之穀場。大闢見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。大闢依伽得之言、遵耶和華之命而行。亞勞拿遙見王與群臣咸至、遂出、伏地拜王、曰我主我王、蒞臨僕所、曷故。大闢曰、欲購穀場、以築祭壇、奉事耶和華、使疫止於民間。亞勞拿曰、我主我王、取所欲取、獻所欲獻、在此有牛、以為燔祭、亦有打穀之器、與牛軛為柴。亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。王曰、不然、我欲購之、以償其值、不欲不費貲財、而獻燔祭、奉吾之上帝耶和華。於是大闢以金二十有五、購穀場與牛。在彼築壇、奉事耶和華、獻燔祭及酬恩之祭於上、耶和華允所祈、恤其國民、瘟疫止息、不染於以色列族地。
撒母耳記上 15:4
掃羅集民於提拉忻、核其軍數、步卒二十萬、猶大人一萬。