-
Holman Christian Standard Bible
“ Call her,” Elisha said. So Gehazi called her, and she stood in the doorway.
-
新标点和合本
以利沙说:“再叫她来。”于是叫了她来,她就站在门口。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙说:“叫她回来。”于是他叫了她来,她就站在门口。
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙说:“叫她回来。”于是他叫了她来,她就站在门口。
-
当代译本
以利沙说:“你再去请她来。”她来了,站在门口。
-
圣经新译本
于是以利沙对他说:“再叫她来。”他就再去叫了她来,她就站在门口。
-
新標點和合本
以利沙說:「再叫她來。」於是叫了她來,她就站在門口。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙說:「叫她回來。」於是他叫了她來,她就站在門口。
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙說:「叫她回來。」於是他叫了她來,她就站在門口。
-
當代譯本
以利沙說:「你再去請她來。」她來了,站在門口。
-
聖經新譯本
於是以利沙對他說:“再叫她來。”他就再去叫了她來,她就站在門口。
-
呂振中譯本
以利沙說:『再叫她來』;僕人叫了她來;她就站在門口。
-
文理和合譯本
曰、再召之至、既至立於門、
-
文理委辦譯本
曰、再呼之至。既呼之、立於門。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、再召之至、既召之、立於門、
-
New International Version
Then Elisha said,“ Call her.” So he called her, and she stood in the doorway.
-
New International Reader's Version
Then Elisha said,“ Bring her here again.” So he did. She stood in the doorway.
-
English Standard Version
He said,“ Call her.” And when he had called her, she stood in the doorway.
-
New Living Translation
“ Call her back again,” Elisha told him. When the woman returned, Elisha said to her as she stood in the doorway,
-
Christian Standard Bible
“ Call her,” Elisha said. So Gehazi called her, and she stood in the doorway.
-
New American Standard Bible
He then said,“ Call her.” When he had called her, she stood in the doorway.
-
New King James Version
So he said,“ Call her.” When he had called her, she stood in the doorway.
-
American Standard Version
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
-
King James Version
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
-
New English Translation
Elisha told him,“ Ask her to come here.” So he did so and she came and stood in the doorway.
-
World English Bible
He said,“ Call her.” When he had called her, she stood in the door.