<< 2 Kings 4 16 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha said,“ At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said,“ No, my lord. Man of God, do not deceive your servant.”
  • 新标点和合本
    以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要这样欺哄婢女。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要这样欺哄婢女。”
  • 当代译本
    以利沙对她说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“上帝的仆人,我主啊,不要骗我。”
  • 圣经新译本
    以利沙说:“明年这个时分,时候到了,你必怀抱一个儿子。”她说:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
  • 新標點和合本
    以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
  • 當代譯本
    以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙我。」
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“明年這個時分,時候到了,你必懷抱一個兒子。”她說:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『到了日期,約在婦人懷孕滿期的時候、你就要抱兒子了。』婦人說:『我主神人哪,不會的;你別和婢女開玩笑啦。』
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、明年屆期、爾必誕育。曰、我主、上帝之僕與、毋欺爾婢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙曰、明年斯時、爾必抱一子、曰、神人我主歟、請勿如是言、勿欺爾婢、
  • New International Version
    “ About this time next year,” Elisha said,“ you will hold a son in your arms.”“ No, my lord!” she objected.“ Please, man of God, don’t mislead your servant!”
  • New International Reader's Version
    “ You will hold a son in your arms,” Elisha said.“ It will be about this time next year.”“ No, my master!” she objected.“ You are a man of God. So please don’t lie to me!”
  • English Standard Version
    And he said,“ At this season, about this time next year, you shall embrace a son.” And she said,“ No, my lord, O man of God; do not lie to your servant.”
  • New Living Translation
    “ Next year at this time you will be holding a son in your arms!”“ No, my lord!” she cried.“ O man of God, don’t deceive me and get my hopes up like that.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha said,“ At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said,“ No, my lord. Man of God, do not lie to your servant.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ At this season next year, you are going to embrace a son.” And she said,“ No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.”
  • New King James Version
    Then he said,“ About this time next year you shall embrace a son.” And she said,“ No, my Lord. Man of God, do not lie to your maidservant!”
  • American Standard Version
    And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.
  • King James Version
    And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord,[ thou] man of God, do not lie unto thine handmaid.
  • New English Translation
    He said,“ About this time next year you will be holding a son.” She said,“ No, my master! O prophet, do not lie to your servant!”
  • World English Bible
    He said,“ At this season, when the time comes around, you will embrace a son.” She said,“ No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.”

交叉引用

  • Genesis 18:10
    The Lord said,“ I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • 2 Kings 4 28
    Then she said,“ Did I ask my lord for a son? Didn’t I say,‘ Do not deceive me?’”
  • Genesis 17:21
    But I will confirm My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
  • Genesis 17:16-17
    I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her.”Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself,“ Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • Luke 1:13
    But the angel said to him: Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.
  • 1 Kings 17 18
    She said to Elijah,“ Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?”
  • Luke 1:30-31
    Then the angel told her: Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will call His name Jesus.
  • Genesis 18:12-15
    So she laughed to herself:“ After I have become shriveled up and my lord is old, will I have delight?”But the Lord asked Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Can I really have a baby when I’m old?’Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But He replied,“ No, you did laugh.”
  • Luke 1:18-20
    “ How can I know this?” Zechariah asked the angel.“ For I am an old man, and my wife is well along in years.”The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.Now listen! You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • 2 Kings 5 10-2 Kings 5 11
    Then Elisha sent him a messenger, who said,“ Go wash seven times in the Jordan and your flesh will be restored and you will be clean.”But Naaman got angry and left, saying,“ I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of Yahweh his God, and will wave his hand over the spot and cure the skin disease.
  • Psalms 116:11
    In my alarm I said,“ Everyone is a liar.”
  • 1 Kings 18 9
    But Obadiah said,“ What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?
  • 2 Kings 2 19
    Then the men of the city said to Elisha,“ Even though our lord can see that the city’s location is good, the water is bad and the land unfruitful.”