<< 列王紀下 4:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    丈夫说:“今日不是初一,也不是安息日,你为何要到他那里去呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    丈夫说:“今日不是初一,也不是安息日,你为何要到他那里去呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 当代译本
    她丈夫说:“今天不是朔日,也不是安息日,你为什么要去见他?”妇人说:“平安无事。”
  • 圣经新译本
    他说:“为什么你要在今天去见他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她说:“一切都平安。”
  • 新標點和合本
    丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    丈夫說:「今日不是初一,也不是安息日,你為何要到他那裏去呢?」婦人說:「平安無事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    丈夫說:「今日不是初一,也不是安息日,你為何要到他那裏去呢?」婦人說:「平安無事。」
  • 當代譯本
    她丈夫說:「今天不是朔日,也不是安息日,你為什麼要去見他?」婦人說:「平安無事。」
  • 聖經新譯本
    他說:“為甚麼你要在今天去見他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她說:“一切都平安。”
  • 呂振中譯本
    丈夫說:『今天不是初一,又不是安息日,你為甚麼要去見他呢?』婦人說:『沒關係。』
  • 文理和合譯本
    夫曰、今日非月朔、非安息日、爾往見之何為、曰、此行平安、
  • 文理委辦譯本
    夫曰、今日非朔日、亦非安息日、欲往何為。婦曰、此行必得平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫曰、今日非月朔、亦非安息日、欲往見之何為、曰、平安無事、
  • New International Version
    “ Why go to him today?” he asked.“ It’s not the New Moon or the Sabbath.”“ That’s all right,” she said.
  • New International Reader's Version
    “ Why do you want to go to him today?” he asked.“ It isn’t the time for the New Moon feast. It isn’t the Sabbath day.”“ Don’t let that bother you,” she said.
  • English Standard Version
    And he said,“ Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said,“ All is well.”
  • New Living Translation
    “ Why go today?” he asked.“ It is neither a new moon festival nor a Sabbath.” But she said,“ It will be all right.”
  • Christian Standard Bible
    But he said,“ Why go to him today? It’s not a New Moon or a Sabbath.” She replied,“ It’s all right.”
  • New American Standard Bible
    But he said,“ Why are you going to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” So she just said,“ It will be fine.”
  • New King James Version
    So he said,“ Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said,“ It is well.”
  • American Standard Version
    And he said, Wherefore wilt thou go to him to- day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he said,“ Why go to him today? It’s not a New Moon or a Sabbath.” She replied,“ Everything is all right.”
  • King James Version
    And he said, Wherefore wilt thou go to him to day?[ it is] neither new moon, nor sabbath. And she said,[ It shall be] well.
  • New English Translation
    He said,“ Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath.” She said,“ Everything’s fine.”
  • World English Bible
    He said,“ Why would you want go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.” She said,“ It’s all right.”

交叉引用

  • 民數記 28:11
    「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。 (cunpt)
  • 民數記 10:10
    在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」 (cunpt)
  • 歷代志上 23:31
    又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華; (cunpt)
  • 以賽亞書 1:13-15
    你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。你們的月朔和節期,我心裏恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。 (cunpt)