<< 撒母耳記下 13:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了二年,有人在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣為押沙龍剪羊毛。押沙龍請了王所有的兒子來。
  • 新标点和合本
    过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了二年,有人在靠近以法莲的巴力‧夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了二年,有人在靠近以法莲的巴力‧夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。
  • 当代译本
    两年后,押沙龙的工人在以法莲附近的巴力·夏琐剪羊毛,押沙龙邀请王的众子去那里。
  • 圣经新译本
    两年以后,在以法莲边界的巴力‧夏琐,押沙龙雇了人为他剪羊毛,押沙龙邀请王所有的儿子到那里去。
  • 新標點和合本
    過了二年,在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣有人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子與他同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了二年,有人在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣為押沙龍剪羊毛。押沙龍請了王所有的兒子來。
  • 當代譯本
    兩年後,押沙龍的工人在以法蓮附近的巴力·夏瑣剪羊毛,押沙龍邀請王的眾子去那裡。
  • 聖經新譯本
    兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 呂振中譯本
    過了兩年工夫、在靠近以法蓮的巴力夏瑣有剪羊毛的人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子都到那裏。
  • 中文標準譯本
    過了整整兩年,在以法蓮附近的巴力哈索,有人為押沙龍剪羊毛,押沙龍就邀請了所有的王子。
  • 文理和合譯本
    越二年、有人為押沙龍剪羊毛在近以法蓮之巴力夏瑣、押沙龍邀王眾子、
  • 文理委辦譯本
    越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索、僱人剪羊毛、請王之眾子偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越二年、有人在近以法蓮之巴勒哈索、為押沙龍翦羊毛、押沙龍請王之眾子、同往筵宴、
  • New International Version
    Two years later, when Absalom’s sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king’s sons to come there.
  • New International Reader's Version
    Two years later, Absalom invited all the king’s sons to come to Baal Hazor. It was near the border of Ephraim. The workers who clipped the wool off Absalom’s sheep were there.
  • English Standard Version
    After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
  • New Living Translation
    Two years later, when Absalom’s sheep were being sheared at Baal hazor near Ephraim, Absalom invited all the king’s sons to come to a feast.
  • Christian Standard Bible
    Two years later, Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after two full years that Absalom had sheepshearers in Baal hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons to celebrate.
  • New King James Version
    And it came to pass, after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal Hazor, which is near Ephraim; so Absalom invited all the king’s sons.
  • American Standard Version
    And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep- shearers in Baal- hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    Two years later, Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
  • King James Version
    And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which[ is] beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.
  • New English Translation
    Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons.
  • World English Bible
    After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.

交叉引用

  • 創世記 38:12-13
    過了一段很長的日子,猶大的妻子,書亞的女兒死了。猶大受到了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那裏。有人告訴她瑪說:「看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
  • 撒母耳記上 25:4
    大衛在曠野聽見拿八正在剪羊毛,
  • 歷代志下 26:10
    他在曠野建築瞭望樓,又挖了許多井,因為他在謝非拉和平原有很多牲畜。他在山區和肥沃的土地雇用耕種田地和修整葡萄園的人,因為他喜愛土地。
  • 撒母耳記上 25:36
    亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
  • 列王紀上 1:19
    他獻許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和亞比亞他祭司,以及約押元帥,他卻沒有請王的僕人所羅門。
  • 列王紀下 3:4
    摩押王米沙牧養許多羊,曾向以色列王進貢十萬羔羊和十萬公綿羊的毛。
  • 撒母耳記上 25:2
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。這人是一個大富翁,有三千隻綿羊,一千隻山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 列王紀上 1:9
    亞多尼雅在隱‧羅結旁瑣希列磐石那裏獻牛羊、肥犢為祭,請了他的眾兄弟,就是王的眾兒子,以及所有作王臣僕的猶大人。
  • 列王紀上 1:25
    他今日下去,獻了許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和軍官們,以及亞比亞他祭司;看哪,他們正在亞多尼雅面前吃喝,說:『亞多尼雅王萬歲!』
  • 撒母耳記上 25:7
    現在我聽說你有剪羊毛的人,你的牧人和我們在一起,他們在迦密一切的日子,我們沒有欺負過他們,他們也未曾失去甚麼。