<< 撒母耳記下 2:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    猶大人就來,在那裏膏立了大衛做王來管理猶大家。有人告訴大衛說:『埋葬掃羅的是基列雅比人。』
  • 新标点和合本
    犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的是基列雅比人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 当代译本
    犹大人到希伯仑膏立大卫做犹大支派的王。大卫听说是基列·雅比人埋葬了扫罗,
  • 圣经新译本
    于是犹大人来到希伯仑,在那里膏立了大卫作王,统治犹大家。有人报告大卫说:“埋葬扫罗的是基列‧雅比人。”
  • 新標點和合本
    猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
  • 當代譯本
    猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
  • 聖經新譯本
    於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
  • 中文標準譯本
    猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
  • 文理和合譯本
    猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
  • 文理委辦譯本
    猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人至希伯崙、膏大衛立為猶大族之王、或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列之雅比人、
  • New International Version
    Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
  • New International Reader's Version
    Then the men of Judah came to Hebron. There they anointed David to be king over the people of Judah. David was told that the men from Jabesh Gilead had buried Saul’s body.
  • English Standard Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
  • New Living Translation
    Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. When David heard that the men of Jabesh gilead had buried Saul,
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ It was the men of Jabesh gilead who buried Saul.”
  • New King James Version
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul.”
  • American Standard Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh- gilead were they that buried Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David:“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
  • King James Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,[ That] the men of Jabeshgilead[ were they] that buried Saul.
  • New English Translation
    The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told,“ The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
  • World English Bible
    The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ The men of Jabesh Gilead were those who buried Saul.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:11-13
    基列雅比的居民聽見掃羅的事、知道非利士人向掃羅所行的,他們中間所有的壯丁就起身,走了一夜,將掃羅的屍身和他兒子的屍身從伯珊城牆上取下來,送到雅比,在那裏焚燒。又將他們的骸骨埋葬在雅比的垂絲柳樹下;並且禁食七天。
  • 撒母耳記下 5:5
    在希伯崙作王管理猶大七年零六個月;在耶路撒冷作王管理全以色列和猶大三十三年。
  • 撒母耳記下 5:3
    於是以色列眾長老都到希伯崙來見大衛王;大衛王在希伯崙永恆主面前和他們立約,他們就膏立了大衛做王來管理以色列。
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動大衛。於是撒母耳起身、往拉瑪去了。
  • 撒母耳記下 2:7
    現在你們的主上掃羅已經死了,況且猶大家所膏立為王來管理他們的、就是我,所以你們的手要剛強,你們要做英勇的人。』
  • 撒母耳記下 5:17
    非利士人聽見人膏立了大衛做王來管理以色列,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見了,就下營寨去。
  • 撒母耳記下 19:42
    猶大眾人回答以色列人說:『因為王是我們的近親;你們為甚麼因這事而發怒呢?我們喫了王的甚麼沒有?我們收到甚麼禮份沒有?』
  • 撒母耳記下 2:11
    大衛在希伯崙作王管理猶大家、其年數共有七年零六個月。
  • 歷代志上 11:3
    於是以色列眾長老都來到希伯崙見大衛王;大衛在希伯崙永恆主面前和他們立約,他們就膏立了大衛為王來管理以色列,正如永恆主的話、由撒母耳經手所說的。
  • 創世記 49:8-10
    猶大啊,你弟兄們必稱讚你;你的手必掐住你仇敵的脖子;你父親的兒子們必向你下拜。猶大是個小獅子;「我兒啊,你抓了所抓到的便上山穴去;』他屈身伏着像公獅、像母獅,誰敢惹他呢?權柄之杖必不離開猶大,指揮之棍必不離開他兩腿之間,直到屬他的那位來到,萬族之民都歸順他。
  • 撒母耳記下 19:11
    大衛王打發人去見祭司撒督和亞比亞他、說:『你們要對猶大的長老們說:「以色列眾人已經有話到王那裏、請王回宮,你們為甚麼在請王回宮的事情上落在他們後頭呢?