<< 撒母耳記下 21:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    一個名叫以實·比諾的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的銅矛,衝上來要殺他。
  • 新标点和合本
    伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀。
  • 当代译本
    一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 圣经新译本
    他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。
  • 新標點和合本
    偉人的一個兒子以實‧比諾要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀。
  • 聖經新譯本
    他們住在歌伯。有一個人,是巨人的兒子,他的銅矛有三公斤半重,又佩帶著新刀;他想要擊殺大衛。
  • 呂振中譯本
    就去住在歌伯。那裏有一個人是高身漢的孩子;他的槍重有三百舍客勒,是銅的;他又束佩着新刀,說是要擊殺大衛的。
  • 中文標準譯本
    有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾,還佩帶著新刀。
  • 文理和合譯本
    利乏裔以實比執銅戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲殺大衛、
  • 文理委辦譯本
    哩乏音子以實庇諾、佩新刃、執銅戟、重百五十兩、欲殺大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    挪伯拉乏族以實比、欲殺大衛、彼執銅戈、重三百舍客勒、又佩新刀、
  • New International Version
    And Ishbi- Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.
  • New International Reader's Version
    Ishbi- Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
  • English Standard Version
    And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.
  • New Living Translation
    Ishbi benob was a descendant of the giants; his bronze spearhead weighed more than seven pounds, and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.
  • Christian Standard Bible
    Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.
  • New American Standard Bible
    Then Ishbi benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, had strapped on a new sword, and he intended to kill David.
  • New King James Version
    Then Ishbi-Benob, who was one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear was three hundred shekels, who was bearing a new sword, thought he could kill David.
  • American Standard Version
    and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.
  • King James Version
    And Ishbibenob, which[ was] of the sons of the giant, the weight of whose spear[ weighed] three hundred[ shekels] of brass in weight, he being girded with a new[ sword], thought to have slain David.
  • New English Translation
    Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.
  • World English Bible
    and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, he being armed with a new sword, thought he would kill David.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:20
    在迦特的一次交戰中,有一個非利士巨人每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。
  • 撒母耳記下 21:18
    後來,以色列人和非利士人在歌伯打仗,戶沙人西比該殺了另一個非利士巨人撒弗。
  • 創世記 14:5
    第十四年,基大老瑪聯合其他王在亞特律·加寧打敗利乏音人,在哈麥打敗蘇西人,在沙微·基列亭打敗以米人,
  • 申命記 9:2
    是長得高大威猛的亞衲人。你們瞭解他們,也聽人說過,『誰能抵擋亞衲人呢?』
  • 創世記 6:4
    從那時起,地上出現了一些巨人,他們是上古有名的勇士,是上帝的兒子和人的女兒所生的後代。
  • 撒母耳記上 17:4-5
    非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,頭戴銅盔,身穿重達五十七公斤的鎧甲,
  • 撒母耳記下 21:22
    這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 申命記 3:11
    巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一點八米。
  • 民數記 13:32-33
    他們還危言聳聽,說:「我們去打探的地方是吞吃居民之地,我們看見的人個個身材高大。我們在那裡看見了亞衲人的子孫,他們是巨人的後裔,我們跟他們相比就像蚱蜢,他們看我們也像蚱蜢。」
  • 撒母耳記上 17:45-51
    大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。今天,耶和華必把你交在我手中,我必殺死你,砍掉你的頭,用非利士軍兵的屍體餵天上的飛禽和地上的走獸,使普天下都知道以色列有上帝。這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。
  • 申命記 2:21
    利乏音族人數眾多,像亞衲人一樣身材高大。耶和華消滅了他們,讓亞捫人佔領他們的土地,住在那裡。
  • 申命記 1:28
    我們怎能上去呢?那些弟兄的報告令我們膽戰心驚,他們說那裡的人比我們高大,城邑雄偉,城牆高達雲霄,還有亞衲人在那裡。』
  • 撒母耳記下 5:18
    非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。
  • 申命記 2:10
    「從前以米人住在亞珥,他們人數眾多,像亞衲人一樣身材高大。