<< 提摩太後書 4:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、
  • 新标点和合本
    惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 当代译本
    然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 圣经新译本
    然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 中文标准译本
    但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 新標點和合本
    惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 當代譯本
    然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
  • 聖經新譯本
    然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 呂振中譯本
    然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
  • 中文標準譯本
    但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
  • 文理和合譯本
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時惟主佑我、充我以大無畏精神、俾我猶克從容布道於異邦人、且竟能安然脫出獅口。
  • New International Version
    But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
  • New International Reader's Version
    The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all the Gentiles heard it. I was saved from the lion’s mouth.
  • English Standard Version
    But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • New Living Translation
    But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.
  • Christian Standard Bible
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • New American Standard Bible
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
  • New King James Version
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
  • American Standard Version
    But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that the proclamation might be fully made through me and all the Gentiles might hear. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • King James Version
    Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and[ that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • New English Translation
    But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • World English Bible
    But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.

交叉引用

  • 詩篇 22:21
    獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。
  • 彼得前書 5:8
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 腓立比書 1:12-14
    我欲兄弟知我遇難、福音益以廣布、我緣基督、陷於縲絏、遍聞營壘、隨在播揚、宗主諸兄弟、因我縲絏、益毅然傳道無懼、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
  • 撒母耳記上 17:37
    又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 希伯來書 11:33
    彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、
  • 但以理書 6:22
    我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
  • 使徒行傳 23:11
    翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 耶利米書 20:10-11
    我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。
  • 以賽亞書 41:14
    雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
  • 以賽亞書 41:10
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 詩篇 109:31
    貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。
  • 耶利米書 15:20-21
    耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 路加福音 21:15
    蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 提摩太前書 1:12
    謝吾主基督耶穌、以我為忠、助我大力、畀我厥職、
  • 詩篇 37:39-40
    耶和華普救善人、患難時必援手兮、善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不為惡人所害兮。
  • 彼得後書 2:9
    惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 但以理書 6:27
    彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
  • 馬太福音 10:19
    解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
  • 提摩太後書 3:11
    亦知我在安提阿、以哥念、路士得、所遇窘逐患難、惟主救我、
  • 羅馬書 16:25-26
    惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 使徒行傳 27:23-24
    我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟眾賜爾、
  • 耶利米書 2:30
    吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 哥林多後書 12:9
    主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 箴言 28:15
    暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 箴言 20:2
    王之震怒、若獅咆哮、犯之者自取其戾。