-
和合本2010(神版-繁體)
天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋子。」他就照着做了。天使又對他說:「披上外衣,跟我來。」
-
新标点和合本
天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子。”他就照着做了。天使又对他说:“披上外衣,跟我来。”
-
和合本2010(神版-简体)
天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子。”他就照着做了。天使又对他说:“披上外衣,跟我来。”
-
当代译本
天使对他说:“束上腰带,穿好鞋子。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
-
圣经新译本
天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
-
中文标准译本
天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子!”他就照着做了。天使又说:“披上外衣,跟着我!”
-
新標點和合本
天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟着我來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋子。」他就照着做了。天使又對他說:「披上外衣,跟我來。」
-
當代譯本
天使對他說:「束上腰帶,穿好鞋子。」彼得一一照辦。天使又說:「披上外衣,跟我來!」
-
聖經新譯本
天使對他說:“束上帶子,穿上鞋!”他就這樣作了。天使又說:“披上外衣,跟我走!”
-
呂振中譯本
天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』彼得就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
-
中文標準譯本
天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋子!」他就照著做了。天使又說:「披上外衣,跟著我!」
-
文理和合譯本
天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、又曰、披衣從我、
-
文理委辦譯本
天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天神復語之曰:『束帶、著履!』既如命、天神又曰:『披外衣、從予!』
-
New International Version
Then the angel said to him,“ Put on your clothes and sandals.” And Peter did so.“ Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
-
New International Reader's Version
Then the angel said to him,“ Put on your clothes and sandals.” Peter did so.“ Put on your coat,” the angel told him.“ Follow me.”
-
English Standard Version
And the angel said to him,“ Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him,“ Wrap your cloak around you and follow me.”
-
New Living Translation
Then the angel told him,“ Get dressed and put on your sandals.” And he did.“ Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
-
Christian Standard Bible
“ Get dressed,” the angel told him,“ and put on your sandals.” And he did.“ Wrap your cloak around you,” he told him,“ and follow me.”
-
New American Standard Bible
And the angel said to him,“ Put on your belt and strap on your sandals.” And he did so. And he* said to him,“ Wrap your cloak around you and follow me.”
-
New King James Version
Then the angel said to him,“ Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him,“ Put on your garment and follow me.”
-
American Standard Version
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Get dressed,” the angel told him,“ and put on your sandals.” And he did so.“ Wrap your cloak around you,” he told him,“ and follow me.”
-
King James Version
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
-
New English Translation
The angel said to him,“ Fasten your belt and put on your sandals.” Peter did so. Then the angel said to him,“ Put on your cloak and follow me.”
-
World English Bible
The angel said to him,“ Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him,“ Put on your cloak and follow me.”