<< 使徒行传 13:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 新标点和合本
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 当代译本
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 圣经新译本
    他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
  • 新標點和合本
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本
    他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本
    在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 中文標準譯本
    到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
  • 文理和合譯本
    在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至撒拉米城、在猶太人諸會堂、傳天主道、有約翰隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • New International Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible
    When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version
    And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • American Standard Version
    And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • King James Version
    And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to[ their] minister.
  • New English Translation
    When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues.( Now they also had John as their assistant.)
  • World English Bible
    When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.

交叉引用

  • 使徒行传 13:14
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 使徒行传 13:46
    于是保罗和巴拿巴放胆说:“神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 12:12
    他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 使徒行传 9:20
    立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是神的儿子。
  • 使徒行传 17:17
    于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
  • 使徒行传 14:1
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 使徒行传 18:4
    每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 使徒行传 19:8
    保罗进会堂,一连三个月放胆讲道,辩论神国的事,劝导众人。
  • 列王纪下 3:11
    约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个大臣回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。”
  • 使徒行传 15:37
    巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 列王纪上 19:21
    以利沙离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给百姓吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。
  • 使徒行传 17:1-3
    保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:“我所传给你们的这位耶稣就是基督。”
  • 列王纪上 19:3
    以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
  • 马太福音 20:26
    但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
  • 使徒行传 12:25
    巴拿巴和扫罗完成了供给的事,就回到耶路撒冷,带着称为马可的约翰同去。
  • 出埃及记 24:13
    摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了神的山。
  • 提摩太后书 4:11
    只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事上于我有益。
  • 歌罗西书 4:10
    与我一同坐牢的亚里达古问候你们。巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于他,你们已经得到指示;他若到你们那里,你们要接待他。