-
文理和合譯本
今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、
-
新标点和合本
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,不知道在那里要遇见什么事;
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在我被圣灵催迫要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
-
和合本2010(神版-简体)
现在我被圣灵催迫要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
-
当代译本
现在,我在圣灵的催促下去耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事,
-
圣经新译本
现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事,
-
中文标准译本
“看,现在我灵里受到催逼,要去耶路撒冷。我不知道在那里将会遇到什么事,
-
新標點和合本
現在我往耶路撒冷去,心甚迫切,不知道在那裏要遇見甚麼事;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在我被聖靈催迫要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
-
和合本2010(神版-繁體)
現在我被聖靈催迫要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
-
當代譯本
現在,我在聖靈的催促下去耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,
-
聖經新譯本
現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,
-
呂振中譯本
你看,如今我被聖靈捆綁着,要往耶路撒冷去,在那裏要碰到甚麼、我不知道,
-
中文標準譯本
「看,現在我靈裡受到催逼,要去耶路撒冷。我不知道在那裡將會遇到什麼事,
-
文理委辦譯本
今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我心迫切、或作逼勒於神往耶路撒冷、不知在彼將遇何事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今我因聖神之促使、將赴耶路撒冷、遭遇如何、未可逆睹、
-
New International Version
“ And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
-
New International Reader's Version
“ Now I am going to Jerusalem. The Holy Spirit compels me. I don’t know what will happen to me there.
-
English Standard Version
And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
-
New Living Translation
“ And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
-
Christian Standard Bible
“ And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what I will encounter there,
-
New American Standard Bible
And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
-
New King James Version
And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
-
American Standard Version
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
-
Holman Christian Standard Bible
“ And now I am on my way to Jerusalem, bound in my spirit, not knowing what I will encounter there,
-
King James Version
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
-
New English Translation
And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem without knowing what will happen to me there,
-
World English Bible
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;