<< 使徒行传 23:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这个人被犹太人捉住,快要遭害的时候,我听说他是罗马公民,就带兵去把他救出来。
  • 新标点和合本
    这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
  • 当代译本
    这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。
  • 中文标准译本
    这个人被犹太人抓住,正要被他们杀害的时候,我带军队到场,得知他是罗马公民,就把他救了出来。
  • 新標點和合本
    這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這個人被猶太人拿住,快被殺害時,我得知他是羅馬人,就帶士兵下去,把他救了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這個人被猶太人拿住,快被殺害時,我得知他是羅馬人,就帶士兵下去,把他救了出來。
  • 當代譯本
    這人被猶太人抓住,險些被他們殺害。我得知他是羅馬公民,便帶兵去救了他。
  • 聖經新譯本
    這個人被猶太人捉住,快要遭害的時候,我聽說他是羅馬公民,就帶兵去把他救出來。
  • 呂振中譯本
    這個人被猶太人捉拿了,剛要被他們殺掉時,我聽說他是羅馬人,就帶兵到場,救拔出來。
  • 中文標準譯本
    這個人被猶太人抓住,正要被他們殺害的時候,我帶軍隊到場,得知他是羅馬公民,就把他救了出來。
  • 文理和合譯本
    此人為猶太人所執、將殺之、我聞其為羅馬人、率軍士往拯之、
  • 文理委辦譯本
    此人為猶太人所執而欲殺者、我知其羅馬赤子、以軍士趨而拯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此人為猶太人所執而欲殺者、我知彼為羅瑪人、即率兵卒救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是人為猶太人所執、將殺害之、予探知彼乃羅馬人、即率士兵前往、援之出;
  • New International Version
    This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
  • New International Reader's Version
    The Jews grabbed Paul. They were about to kill him. But I came with my soldiers and saved him. I had learned that he is a Roman citizen.
  • English Standard Version
    This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
  • New Living Translation
    “ This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.
  • Christian Standard Bible
    When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.
  • New American Standard Bible
    When this man was seized by the Jews and was about to be killed by them, I came up to them with the troops and rescued him, after learning that he was a Roman.
  • New King James Version
    This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
  • American Standard Version
    This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
  • Holman Christian Standard Bible
    When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.
  • King James Version
    This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
  • New English Translation
    This man was seized by the Jews and they were about to kill him, when I came up with the detachment and rescued him, because I had learned that he was a Roman citizen.
  • World English Bible
    “ This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.

交叉引用

  • 使徒行传 22:25-29
    士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?”百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?”千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。”千夫长说:“我花了一大笔钱,才取得罗马籍。”保罗说:“我生下来就是罗马公民。”于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。
  • 使徒行传 23:10
    争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。
  • 使徒行传 24:6
    他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
  • 使徒行传 21:31-33
    他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”千夫长立刻带着一些百夫长和士兵跑到他们那里。众人一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。