Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
  • 新标点和合本 - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 当代译本 - 就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
  • 圣经新译本 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
  • 中文标准译本 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本(拼音版) - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • New International Version - That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
  • New International Reader's Version - That’s why some Jews grabbed me in the temple courtyard and tried to kill me.
  • English Standard Version - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • New Living Translation - Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
  • The Message - “It’s because of this ‘whole world’ dimension that the Jews grabbed me in the Temple that day and tried to kill me. They want to keep God for themselves. But God has stood by me, just as he promised, and I’m standing here saying what I’ve been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I’m saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen: One, the Messiah must die; two, raised from the dead, he would be the first rays of God’s daylight shining on people far and near, people both godless and God-fearing.”
  • Christian Standard Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and were trying to kill me.
  • New American Standard Bible - For these reasons some Jews seized me in the temple and tried to murder me.
  • New King James Version - For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • Amplified Bible - Because of this some Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • American Standard Version - For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
  • King James Version - For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
  • New English Translation - For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
  • World English Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • 新標點和合本 - 因此,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 當代譯本 - 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
  • 聖經新譯本 - 猶太人就是為了這緣故在殿裡捉住我,想要殺我。
  • 呂振中譯本 - 為了這些事、 猶太 人才在殿裏捉拿我,試圖要下毒手。
  • 中文標準譯本 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。
  • 文理和合譯本 - 猶太人因此執我於殿、欲殺我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人執我于殿、欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人因此執我於聖殿、欲殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是 猶太 人執予於殿中、欲加害焉!
  • Nueva Versión Internacional - Solo por eso los judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme.
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pour cette raison que les Juifs se sont emparés de moi dans la cour du Temple et qu’ils ont essayé de me tuer.
  • リビングバイブル - このために、ユダヤ人は私を神殿でつかまえ、殺そうとしたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕνεκα τούτων, με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • Hoffnung für alle - Allein deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen, und deswegen wollen sie mich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người Do Thái đã bắt tôi trong Đền Thờ và định giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองพวกยิวจึงจับกุมข้าพระบาทที่ลานพระวิหารและพยายามจะฆ่าข้าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุนี้​ชาว​ยิว​จึง​ได้​จับ​กุม​ข้าพเจ้า​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร และ​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Atos 25:3 - Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
  • Atos 23:12 - Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
  • Atos 23:13 - Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
  • Atos 23:14 - E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
  • Atos 23:15 - Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui”.
  • Atos 22:22 - A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: “Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver!”
  • Atos 21:27 - Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
  • Atos 21:30 - Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
  • Atos 21:31 - Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
  • 新标点和合本 - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 当代译本 - 就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
  • 圣经新译本 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
  • 中文标准译本 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本(拼音版) - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • New International Version - That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
  • New International Reader's Version - That’s why some Jews grabbed me in the temple courtyard and tried to kill me.
  • English Standard Version - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • New Living Translation - Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
  • The Message - “It’s because of this ‘whole world’ dimension that the Jews grabbed me in the Temple that day and tried to kill me. They want to keep God for themselves. But God has stood by me, just as he promised, and I’m standing here saying what I’ve been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I’m saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen: One, the Messiah must die; two, raised from the dead, he would be the first rays of God’s daylight shining on people far and near, people both godless and God-fearing.”
  • Christian Standard Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and were trying to kill me.
  • New American Standard Bible - For these reasons some Jews seized me in the temple and tried to murder me.
  • New King James Version - For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • Amplified Bible - Because of this some Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • American Standard Version - For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
  • King James Version - For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
  • New English Translation - For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
  • World English Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • 新標點和合本 - 因此,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 當代譯本 - 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
  • 聖經新譯本 - 猶太人就是為了這緣故在殿裡捉住我,想要殺我。
  • 呂振中譯本 - 為了這些事、 猶太 人才在殿裏捉拿我,試圖要下毒手。
  • 中文標準譯本 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。
  • 文理和合譯本 - 猶太人因此執我於殿、欲殺我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人執我于殿、欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人因此執我於聖殿、欲殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是 猶太 人執予於殿中、欲加害焉!
  • Nueva Versión Internacional - Solo por eso los judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme.
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pour cette raison que les Juifs se sont emparés de moi dans la cour du Temple et qu’ils ont essayé de me tuer.
  • リビングバイブル - このために、ユダヤ人は私を神殿でつかまえ、殺そうとしたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕνεκα τούτων, με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • Hoffnung für alle - Allein deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen, und deswegen wollen sie mich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người Do Thái đã bắt tôi trong Đền Thờ và định giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองพวกยิวจึงจับกุมข้าพระบาทที่ลานพระวิหารและพยายามจะฆ่าข้าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุนี้​ชาว​ยิว​จึง​ได้​จับ​กุม​ข้าพเจ้า​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร และ​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
  • Atos 25:3 - Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
  • Atos 23:12 - Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
  • Atos 23:13 - Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
  • Atos 23:14 - E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
  • Atos 23:15 - Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui”.
  • Atos 22:22 - A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: “Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver!”
  • Atos 21:27 - Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
  • Atos 21:30 - Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
  • Atos 21:31 - Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
圣经
资源
计划
奉献