<< Acts 3:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So he jumped up, stood, and started to walk, and he entered the temple complex with them— walking, leaping, and praising God.
  • 新标点和合本
    就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美神。
  • 当代译本
    他跳了起来,站稳后开始行走,跟着彼得和约翰进入圣殿,走着跳着赞美上帝。
  • 圣经新译本
    他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美神,同他们进入殿中。
  • 中文标准译本
    他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。
  • 新標點和合本
    就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美神。
  • 當代譯本
    他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
  • 聖經新譯本
    他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美神,同他們進入殿中。
  • 呂振中譯本
    就跳起來站着,又走路,同他們進了殿,走着跳着,頌讚上帝。
  • 中文標準譯本
    他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。
  • 文理和合譯本
    乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、
  • 文理委辦譯本
    且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃躍而立且行、隨二人入聖殿、且行且躍、讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一躍而起、能立且行、乃隨宗徒入殿、健步踴躍、歌頌天主。
  • New International Version
    He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
  • New International Reader's Version
    He jumped to his feet and began to walk. He went with Peter and John into the temple courtyards. He walked and jumped and praised God.
  • English Standard Version
    And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
  • New Living Translation
    He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
  • Christian Standard Bible
    So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them— walking, leaping, and praising God.
  • New American Standard Bible
    And leaping up, he stood and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
  • New King James Version
    So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them— walking, leaping, and praising God.
  • American Standard Version
    And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
  • King James Version
    And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
  • New English Translation
    He jumped up, stood and began walking around, and he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
  • World English Bible
    Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.

交叉引用

  • Acts 14:10
    Paul said in a loud voice,“ Stand upright on your feet!” And he jumped up and started to walk around.
  • Isaiah 35:6
    Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy, for water will gush in the wilderness, and streams in the desert;
  • Psalms 107:20-22
    He sent His word and healed them; He rescued them from the Pit.Let them give thanks to the Lord for His faithful love and His wonderful works for all humanity.Let them offer sacrifices of thanksgiving and announce His works with shouts of joy.
  • Luke 6:23
    “ Rejoice in that day and leap for joy! Take note— your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
  • Psalms 103:1-2
    My soul, praise Yahweh, and all that is within me, praise His holy name.My soul, praise the Lord, and do not forget all His benefits.
  • Luke 17:15-18
    But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.He fell facedown at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.Then Jesus said,“ Were not 10 cleansed? Where are the nine?Didn’t any return to give glory to God except this foreigner?”
  • John 5:8-9
    “ Get up,” Jesus told him,“ pick up your mat and walk!”Instantly the man got well, picked up his mat, and started to walk. Now that day was the Sabbath,
  • Luke 18:43
    Instantly he could see, and he began to follow Him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
  • John 5:14
    After this, Jesus found him in the temple complex and said to him,“ See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”