<< 阿摩司书 6:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们以大碗狂饮,用上等膏油抹身,却漠不关心约瑟家的衰亡。
  • 新标点和合本
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 和合本2010(神版-简体)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 圣经新译本
    你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
  • 新標點和合本
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 當代譯本
    你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。
  • 聖經新譯本
    你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
  • 呂振中譯本
    那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,卻不為約瑟的破敗而憂傷成病的!
  • 文理和合譯本
    以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、
  • 文理委辦譯本
    以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為約瑟患難、毫不憂愁、
  • New International Version
    You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • New International Reader's Version
    You drink wine by the bowlful. You use the finest lotions. But Joseph’s people will soon be destroyed. And you aren’t even sad about it.
  • English Standard Version
    who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
  • New Living Translation
    You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Christian Standard Bible
    They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • New American Standard Bible
    Who drink wine from sacred bowls While they anoint themselves with the finest of oils— Yet they have not grieved over the collapse of Joseph.
  • New King James Version
    Who drink wine from bowls, And anoint yourselves with the best ointments, But are not grieved for the affliction of Joseph.
  • American Standard Version
    that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • King James Version
    That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • New English Translation
    They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.
  • World English Bible
    who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

交叉引用

  • 创世记 49:22
    “约瑟是多结果子的枝条,长在水泉旁,他的枝条探出墙外。
  • 阿摩司书 2:8
    在每座祭坛旁边,他们把穷人典当的衣服铺开,躺在上面,又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
  • 约翰福音 12:3
    玛丽亚拿出一瓶珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里顿时充满了香气。
  • 创世记 37:25-28
    他们坐下来吃饭的时候,看见一队从基列来的以实玛利商人用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖罪行有什么益处呢?不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以二百二十克银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 以西结书 9:4
    对他说:“你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而叹息哀伤的人额上画个记号。”
  • 马太福音 26:7-9
    有个女子趁着祂坐席的时候,把一瓶珍贵的香膏倒在祂头上。门徒看见后,生气地说:“真浪费,这瓶香膏值不少钱,用来周济穷人多好!”
  • 提摩太前书 5:23
    你的胃不好,经常生病,不要只喝水,要稍微喝一点酒。
  • 何西阿书 3:1
    耶和华对何西阿说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱以色列人一样爱她。尽管他们祭拜别的神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。”
  • 耶利米书 30:7
    唉!无比可怕的日子快来了,那将是雅各子孙的苦难之日,但他们必得拯救。”
  • 创世记 42:21-22
    彼此议论说:“我们一定是在遭报应。从前我们的弟弟苦苦地哀求我们,我们却不理会,现在这场痛苦临到我们了。”吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”
  • 以斯帖记 3:15
    信差奉王的命令急忙上路,谕旨也在书珊城里颁布了。王和哈曼坐下饮酒,书珊城一片慌乱。
  • 列王纪下 15:29
    以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯和夏琐,占领了基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
  • 列王纪下 17:3-6
    亚述王撒缦以色攻打以色列,何细亚纳贡称臣。然而,何细亚差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那样向亚述王进贡。亚述王发现后,把他抓起来囚在狱中。亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
  • 哥林多前书 12:26
    如果身体某个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果某个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。