<< Amos 7:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
  • 新标点和合本
    耶和华对我说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:“看哪,我要在我子民以色列中吊起铅垂线,不再宽恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:“看哪,我要在我子民以色列中吊起铅垂线,不再宽恕他们。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我答道:“一条准绳。”主说:“我要在我的以色列子民中吊起准绳,量度他们,我不会再饶恕他们。
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見準繩。」主說:「我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「鉛垂線。」主說:「看哪,我要在我子民以色列中吊起鉛垂線,不再寬恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「鉛垂線。」主說:「看哪,我要在我子民以色列中吊起鉛垂線,不再寬恕他們。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見什麼?」我答道:「一條準繩。」主說:「我要在我的以色列子民中吊起準繩,量度他們,我不會再饒恕他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“我看見準繩。”主又說:“看哪!我把準繩放在我民以色列中間,必不再放過他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:『阿摩司啊,你看見甚麼?』我說:『準繩。』主就說:『看吧,我必吊起準繩在我人民以色列中間;我必不再把他們放過去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我曰、亞麼士爾觀何物。對曰、準繩、曰、我不復宥以色列族、必絜以準繩、削之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂我曰亞摩斯、爾觀何物、我曰、準繩、主曰、我將設準繩在我民以色列中、我不復寛宥之、
  • New International Version
    And the Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
  • New Living Translation
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” I answered,“ A plumb line.” And the Lord replied,“ I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
  • Christian Standard Bible
    The LORD asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among my people Israel; I will no longer spare them:
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to me,“ What do you see, Amos?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will not spare them any longer.
  • New King James Version
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said:“ Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb- line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb- line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ What do you see, Amos?” I said,“ Tin.” The sovereign One then said,“ Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Amos, what do you see?” I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.

交叉引用

  • Amos 8:2
    “ What do you see, Amos?” he asked.“ A basket of ripe fruit,” I replied. Then the Lord said to me,“ The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
  • Lamentations 2:8
    The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power. He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
  • Ezekiel 7:2-9
    “ Son of man, I am the Lord and King. I say to the land of Israel,‘ The end has come! It has come on the four corners of the land.The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.“‘ I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’“ I am the Lord and King. I say,‘ Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!“‘ The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!Death has come on you who live in the land. The time for you to be destroyed has come. The day when it will happen is near. There is no joy on your mountains. There is nothing but panic.“‘ I am about to pour out all my great anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.“‘ I will not feel sorry for you. I will not spare you. I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the one who strikes you down. I am the Lord.
  • Jeremiah 15:6
    You have said no to me,” announces the Lord.“ You keep on turning away from me. So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
  • Isaiah 28:17
    I will use a measuring line to prove that you have not been fair. I will use a plumb line to prove that you have not done what is right. Hail will sweep away the lies you depend on to keep you safe. Water will flood your hiding place.
  • 2 Kings 21 13
    I will measure out punishment against Jerusalem, just as I did against Samaria. I used a plumb line against the royal family of Ahab. I used it to prove that they did not measure up to my standards. I will use the same plumb line against Jerusalem. I will wipe out Jerusalem, just as someone wipes a dish. I will wipe it and turn it upside down.
  • Nahum 1:8-9
    But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.The Lord will put an end to anything they plan against him. He won’t allow Assyria to win the battle over his people a second time.
  • Jeremiah 1:11-13
    A message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ The branch of an almond tree,” I replied.The Lord said to me,“ You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true.”Another message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see?”“ A pot that has boiling water in it,” I answered.“ It’s leaning toward us from the north.”
  • Zechariah 5:2
    “ What do you see?” the angel asked me.“ A scroll flying in the air,” I replied.“ It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Micah 7:18
    Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.