-
当代译本
你们既然接受了基督耶稣为主,就当继续遵从祂,
-
新标点和合本
你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行,
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然你们接受了主基督耶稣,就要靠着他而生活,
-
和合本2010(神版-简体)
既然你们接受了主基督耶稣,就要靠着他而生活,
-
圣经新译本
你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
-
中文标准译本
所以,你们怎样接受了主基督耶稣,就应当怎样在他里面行事,
-
新標點和合本
你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然你們接受了主基督耶穌,就要靠着他而生活,
-
和合本2010(神版-繁體)
既然你們接受了主基督耶穌,就要靠着他而生活,
-
當代譯本
你們既然接受了基督耶穌為主,就當繼續遵從祂,
-
聖經新譯本
你們怎樣接受了基督耶穌為主,就當照樣在他裡面行事為人,
-
呂振中譯本
所以你們既領受了基督耶穌為主,就該聯合於他而行,
-
中文標準譯本
所以,你們怎樣接受了主基督耶穌,就應當怎樣在他裡面行事,
-
文理和合譯本
爾既承受主基督耶穌、亦宜由之而行、
-
文理委辦譯本
既爾惟主基督耶穌是承、則必從之以行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾既承受主耶穌基督、則當從之而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫爾等既奉基督耶穌為主、自當行於其中、
-
New International Version
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
-
New International Reader's Version
You received Christ Jesus as Lord. So keep on living your lives in him.
-
English Standard Version
Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
-
New Living Translation
And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to follow him.
-
Christian Standard Bible
So then, just as you have received Christ Jesus as Lord, continue to walk in him,
-
New American Standard Bible
Therefore, as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
-
New King James Version
As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
-
American Standard Version
As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, as you have received Christ Jesus the Lord, walk in Him,
-
King James Version
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord,[ so] walk ye in him:
-
New English Translation
Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
-
World English Bible
As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,