<< 但以理書 1:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王同他們談了話;見他們中間沒有一個能比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的;於是他們四人就侍立在王面前。
  • 新标点和合本
    王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
  • 当代译本
    王与他们谈话,发现无人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,便把他们留在身边供职。
  • 圣经新译本
    王和他们谈话,发现他们所有的人中,没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;他们四人就侍立在王面前。
  • 中文标准译本
    王与他们谈论,在那些年轻人中找不到一个像但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅那样的。于是这四个人就在王面前侍立。
  • 新標點和合本
    王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王與他們談論,在所有少年中找不到人能與但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅相比,於是他們就在王面前侍立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王與他們談論,在所有少年中找不到人能與但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅相比,於是他們就在王面前侍立。
  • 當代譯本
    王與他們談話,發現無人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅,便把他們留在身邊供職。
  • 聖經新譯本
    王和他們談話,發現他們所有的人中,沒有一個比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的;他們四人就侍立在王面前。
  • 中文標準譯本
    王與他們談論,在那些年輕人中找不到一個像但以理、哈納尼雅、米沙利、亞撒利雅那樣的。於是這四個人就在王面前侍立。
  • 文理和合譯本
    王與之言、見其中無及但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅者、遂侍於王前、
  • 文理委辦譯本
    王與之言、知但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩哩亞四人之才、莫之與京、於是侍於王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王與之言、見眾少者中、無人可比但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、於是侍立於王前、
  • New International Version
    The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.
  • New International Reader's Version
    The king talked with them. He didn’t find anyone equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So they began to serve the king.
  • English Standard Version
    And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.
  • New Living Translation
    The king talked with them, and no one impressed him as much as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the royal service.
  • Christian Standard Bible
    The king interviewed them, and among all of them, no one was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they began to attend the king.
  • New American Standard Bible
    And the king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the king’s personal service.
  • New King James Version
    Then the king interviewed them, and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they served before the king.
  • American Standard Version
    And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king interviewed them, and among all of them, no one was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they began to serve in the king’s court.
  • King James Version
    And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
  • New English Translation
    When the king spoke with them, he did not find among the entire group anyone like Daniel, Hananiah, Mishael, or Azariah. So they entered the king’s service.
  • World English Bible
    The king talked with them; and among them all was found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore stood they before the king.

交叉引用

  • 創世記 41:46
    約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲;約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。
  • 箴言 22:29
    你看辦事敏捷的人吧;他必侍立於君王面前;他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 但以理書 1:5
    王將王的大餐日日的分兒、和他自己喝的酒、分派給他們,將他們養大了三年;過了三年、他們好侍立在王面前。
  • 耶利米書 15:19
    所以永恆主這麼說:『你若轉回來,我就要將你帶回,讓你侍立在我面前,你若將寶貴的和賤劣的分別出來,你就可以做我的口舌;他們必轉回來歸於你,你卻不可轉去歸於他們。
  • 列王紀上 17:1
    基列的提斯比有一位提斯比人以利亞對亞哈說:『我指着以色列的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』