-
New Living Translation
Daniel soon proved himself more capable than all the other administrators and high officers. Because of Daniel’s great ability, the king made plans to place him over the entire empire.
-
新标点和合本
因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这但以理因有卓越的灵性,超乎其余的总长和总督,王想立他治理全国。
-
和合本2010(神版-简体)
这但以理因有卓越的灵性,超乎其余的总长和总督,王想立他治理全国。
-
当代译本
因为但以理有非凡的心智,远超过其他总长和总督,王便考虑让他治理全国。
-
圣经新译本
因为但以理里面有美好的灵性,所以各方面都比其他的监察司和总督优胜;王有意立他治理全国。
-
中文标准译本
这但以理在总督察和行政官中出类拔萃,因为在他里面有超卓的灵性;王就打算任命他治理全国。
-
新標點和合本
因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這但以理因有卓越的靈性,超乎其餘的總長和總督,王想立他治理全國。
-
和合本2010(神版-繁體)
這但以理因有卓越的靈性,超乎其餘的總長和總督,王想立他治理全國。
-
當代譯本
因為但以理有非凡的心智,遠超過其他總長和總督,王便考慮讓他治理全國。
-
聖經新譯本
因為但以理裡面有美好的靈性,所以各方面都比其他的監察司和總督優勝;王有意立他治理全國。
-
呂振中譯本
於是這但以理,因有非常高超之靈在他裏頭,他便出類拔萃於眾總長和總督之上;王就想要立他來管理全國。
-
中文標準譯本
這但以理在總督察和行政官中出類拔萃,因為在他裡面有超卓的靈性;王就打算任命他治理全國。
-
文理和合譯本
但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、
-
文理委辦譯本
但以理心甚靈慧、王使之綜理、監督州牧、職居宰輔、統轄全土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但以理心甚靈慧、尊榮勝於他冢宰與諸方伯、王欲立之治理通國、
-
New International Version
Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
-
New International Reader's Version
Daniel did a better job than the other two leaders or any of the royal rulers. He was an unusually good and able man. So the king planned to put him in charge of the whole kingdom.
-
English Standard Version
Then this Daniel became distinguished above all the other high officials and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king planned to set him over the whole kingdom.
-
Christian Standard Bible
Daniel distinguished himself above the administrators and satraps because he had an extraordinary spirit, so the king planned to set him over the whole realm.
-
New American Standard Bible
Then this Daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because he possessed an extraordinary spirit, and the king intended to appoint him over the entire kingdom.
-
New King James Version
Then this Daniel distinguished himself above the governors and satraps, because an excellent spirit was in him; and the king gave thought to setting him over the whole realm.
-
American Standard Version
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
-
Holman Christian Standard Bible
Daniel distinguished himself above the administrators and satraps because he had an extraordinary spirit, so the king planned to set him over the whole realm.
-
King James Version
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit[ was] in him; and the king thought to set him over the whole realm.
-
New English Translation
Now this Daniel was distinguishing himself above the other supervisors and the satraps, for he had an extraordinary spirit. In fact, the king intended to appoint him over the entire kingdom.
-
World English Bible
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the local governors, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.