<< 申命記 15:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    只要你留心聽從耶和華-你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只要你留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
  • 和合本2010(神版-简体)
    只要你留心听从耶和华—你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
  • 圣经新译本
    只要你留心听从耶和华你的神的话,谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只要你留心聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
  • 聖經新譯本
    只要你留心聽從耶和華你的神的話,謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾聽從主爾天主之命、謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、
  • New International Version
    if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will bless you if you obey him completely. Be careful to follow all the commands I’m giving you today.
  • English Standard Version
    if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today.
  • New Living Translation
    You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • Christian Standard Bible
    if only you obey the LORD your God and are careful to follow every one of these commands I am giving you today.
  • New American Standard Bible
    if only you listen obediently to the voice of the Lord your God, to follow carefully all this commandment which I am commanding you today.
  • New King James Version
    only if you carefully obey the voice of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
  • American Standard Version
    if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    if only you obey the Lord your God and are careful to follow every one of these commands I am giving you today.
  • King James Version
    Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
  • New English Translation
    if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.
  • World English Bible
    if only you diligently listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.

交叉引用

  • 申命記 28:1-15
    「你若留心聽從耶和華-你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的萬國之上。你若聽從耶和華-你神的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。你的筐子和你的揉麵盆都必蒙福。你出也蒙福,入也蒙福。「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華-你神也必在所賜你的地上賜福給你。你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。你若聽從耶和華-你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下,只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」「你若不聽從耶和華-你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這一切的詛咒必臨到你身上,追隨你:
  • 約書亞記 1:7
    只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。
  • 以賽亞書 1:19-20
    你們若甘心聽從,必吃地上的美物;若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅;這是耶和華親口說的。」
  • 申命記 4:9
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 利未記 26:3-14
    「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。你們要吃儲存的陳糧,又要為新糧清理陳糧。我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。我要行走在你們中間,作你們的神,你們要作我的子民。我是耶和華-你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不再作埃及人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
  • 詩篇 19:11
    因此你的僕人受警戒,遵守這些有極大的賞賜。
  • 申命記 11:13-15
    「你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛耶和華-你們的神,盡心盡性事奉他,我必按時降下雨水在你們的地上,就是秋雨和春雨,使你們可以收藏五穀、新酒和新的油,也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 腓立比書 1:27
    最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力,