-
和合本2010(上帝版-繁體)
這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華-他的上帝,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
-
新标点和合本
存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
-
和合本2010(神版-简体)
这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
-
当代译本
把它放在身边,一生诵读,以便学习敬畏他的上帝耶和华,遵守律法书上的一切诫命和律例。
-
圣经新译本
那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
-
新標點和合本
存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華-他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
-
和合本2010(神版-繁體)
這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華-他的神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
-
當代譯本
把它放在身邊,一生誦讀,以便學習敬畏他的上帝耶和華,遵守律法書上的一切誡命和律例。
-
聖經新譯本
那份副本要常在他身邊,他一生的年日都要誦讀,好學習敬畏耶和華他的神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例。
-
呂振中譯本
那書要時常在他身邊,儘他一生的日子他總要誦讀,好學習敬畏他的上帝,謹守這律法書上的一切話,也守這些律例去遵行;
-
文理和合譯本
置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
-
文理委辦譯本
存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
-
New International Version
It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
-
New International Reader's Version
The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully obey all the words of this law and these rules.
-
English Standard Version
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
-
New Living Translation
He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the Lord his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
-
Christian Standard Bible
It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God, to observe all the words of this instruction, and to do these statutes.
-
New American Standard Bible
And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the Lord his God, by carefully following all the words of this Law and these statutes,
-
New King James Version
And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes,
-
American Standard Version
and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
-
Holman Christian Standard Bible
It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the Lord his God, to observe all the words of this instruction, and to do these statutes.
-
King James Version
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
-
New English Translation
It must be with him constantly and he must read it as long as he lives, so that he may learn to revere the LORD his God and observe all the words of this law and these statutes and carry them out.
-
World English Bible
It shall be with him, and he shall read from it all the days of his life, that he may learn to fear Yahweh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;