-
New English Translation
Now if you say to yourselves,‘ How can we tell that a message is not from the LORD?’–
-
新标点和合本
你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
-
和合本2010(神版-简体)
你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
-
当代译本
你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
-
圣经新译本
如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
-
新標點和合本
你心裏若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
-
和合本2010(神版-繁體)
你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
-
當代譯本
你們也許心裡會問,『我們如何知道是否是耶和華說的話呢?』
-
聖經新譯本
如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’
-
呂振中譯本
但你若心裏說:「我們怎能知道甚麼是永恆主所沒有說過的話呢?」
-
文理和合譯本
如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、
-
文理委辦譯本
如爾意謂耶和華所未嘗諭者、曷能知之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾意謂、先知所傳非主所諭者、我何以知之、或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否
-
New International Version
You may say to yourselves,“ How can we know when a message has not been spoken by the Lord?”
-
New International Reader's Version
You will say to yourselves,“ How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
-
English Standard Version
And if you say in your heart,‘ How may we know the word that the Lord has not spoken?’—
-
New Living Translation
“ But you may wonder,‘ How will we know whether or not a prophecy is from the Lord?’
-
Christian Standard Bible
You may say to yourself,‘ How can we recognize a message the LORD has not spoken?’
-
New American Standard Bible
And if you say in your heart,‘ How will we recognize the word which the Lord has not spoken?’
-
New King James Version
And if you say in your heart,‘ How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
-
American Standard Version
And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
-
Holman Christian Standard Bible
You may say to yourself,‘ How can we recognize a message the Lord has not spoken?’
-
King James Version
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
-
World English Bible
You may say in your heart,“ How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”