<< 申命記 20:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果他們開城投降,城裡所有的人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。
  • 新标点和合本
    他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 当代译本
    如果他们开城投降,城里所有的人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
  • 圣经新译本
    如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
  • 新標點和合本
    他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 聖經新譯本
    如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裡所有的人都要給你作苦工,服事你。
  • 呂振中譯本
    它若將和平的話答覆你,給你開門,那麼、城裏所有的人民、就都要給你做苦工、服事你。
  • 文理和合譯本
    如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
  • 文理委辦譯本
    如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
  • New International Version
    If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • New International Reader's Version
    Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
  • English Standard Version
    And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • New Living Translation
    If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
  • Christian Standard Bible
    If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • New American Standard Bible
    And if it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and serve you.
  • New King James Version
    And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
  • American Standard Version
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • King James Version
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be,[ that] all the people[ that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  • New English Translation
    If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
  • World English Bible
    It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.

交叉引用

  • 約書亞記 9:22-23
    於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。因此,你們是受咒詛的。你們要永遠做奴僕,為我上帝的殿劈柴挑水。」
  • 士師記 1:30-35
    西布倫人沒有趕走基倫和拿哈拉的居民,這些迦南人仍然住在他們當中,為他們服勞役。亞設人沒有趕走亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民,於是亞設人住在這些迦南人當中。拿弗他利人沒有趕走伯·示麥和伯·亞納的居民,於是就住在這些迦南人當中,強迫他們服勞役。亞摩利人強迫但人住在山區,不准他們下到平原。亞摩利人執意住在希烈山、亞雅倫和沙賓,但約瑟家族強盛時,就強迫他們服勞役。
  • 士師記 1:28
    以色列人強盛時,就強迫他們服勞役,卻沒有全部趕走他們。
  • 列王紀上 9:21-22
    以色列人沒能滅絕這些外族人,所羅門讓他們服勞役,至今如此。所羅門王沒有讓以色列人服勞役,而是讓他們做戰士、官長、統帥、將領、戰車長和騎兵長。
  • 利未記 25:42-46
    因為以色列人是我的僕人,是我從埃及帶出來的,所以他們不可賣身為奴。你們也不可苛待他們,要敬畏你們的上帝。你們可以從鄰國購買奴隸,也可以買居住或出生在你們境內的外族人。這些人可以作你們的產業。你們可以將他們作為產業傳給你們的子孫,使他們終身做奴隸。但你們不可苛待自己的同胞。
  • 詩篇 120:7
    我愛和平,但我倡導和平的時候,他們卻要戰爭。
  • 約書亞記 11:19-20
    除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。原來耶和華使他們心裡剛硬,跟以色列人作戰,好讓他們遭受無情的毀滅,正如耶和華對摩西的吩咐。
  • 路加福音 19:14
    「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 約書亞記 9:27
    那天,約書亞讓他們在耶和華指定的地方,為會眾和耶和華的祭壇劈柴挑水。他們至今仍做這樣的工作。
  • 約書亞記 16:10
    他們沒有趕走住在基色的迦南人,迦南人至今還住在以法蓮人當中,為他們服勞役。