<< Deuteronomy 22:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • 新标点和合本
    “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本
    “建造新房时,要在房顶上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们承担流血之罪。
  • 圣经新译本
    “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 新標點和合本
    「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本
    「建造新房時,要在房頂上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本
    “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本
    『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來,流血的罪就不歸到你的房屋上。
  • 文理和合譯本
    爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 文理委辦譯本
    若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • New International Version
    When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version
    If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation
    “ When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New American Standard Bible
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • New King James Version
    “ When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • American Standard Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • King James Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • World English Bible
    When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.

交叉引用

  • Mark 2:4
    When they were not able to bring him in because of the crowd, they removed the roof above Jesus. Then, after tearing it out, they lowered the stretcher the paralytic was lying on.
  • 1 Thessalonians 5 22
    Stay away from every form of evil.
  • Acts 10:9
    About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  • Matthew 10:27
    What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
  • 2 Samuel 11 2
    One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace. From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive.
  • Jeremiah 19:13
    The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled by dead bodies just like this place, Topheth. For they offered sacrifice to the stars and poured out drink offerings to other gods on the roofs of those houses.’”
  • Isaiah 22:1
    Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?
  • Exodus 22:6
    “ If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started the fire must surely make restitution.
  • Ezekiel 32:2-9
    “ Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him:“‘ You were like a lion among the nations, but you are a monster in the seas; you thrash about in your streams, stir up the water with your feet, and muddy your streams.“‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.I will put your flesh on the mountains, and fill the valleys with your maggot-infested carcass.I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign LORD.I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
  • Exodus 21:28-36
    “ If an ox gores a man or a woman so that either dies, then the ox must surely be stoned and its flesh must not be eaten, but the owner of the ox will be acquitted.But if the ox had the habit of goring, and its owner was warned, and he did not take the necessary precautions, and then it killed a man or a woman, the ox must be stoned and the man must be put to death.If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.“ If a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,the owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.If the ox of one man injures the ox of his neighbor so that it dies, then they will sell the live ox and divide its proceeds, and they will also divide the dead ox.Or if it is known that the ox had the habit of goring, and its owner did not take the necessary precautions, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his.
  • Ezekiel 3:20
    “ When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.
  • Philippians 1:10
    so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ,
  • Acts 20:26-27
    Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • 1 Corinthians 10 32
    Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,
  • Matthew 18:6-7
    “ But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
  • Romans 14:13
    Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.
  • Ezekiel 3:18
    When I say to the wicked,“ You will certainly die,” and you do not warn him– you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live– that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.