<< 申命記 4:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
  • 新标点和合本
    我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看,我照着耶和华—我的上帝所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看,我照着耶和华—我的神所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
  • 当代译本
    看啊,遵照我的上帝耶和华的吩咐,我把律例和典章传授给你们,好让你们在将要占领的土地上遵守。
  • 圣经新译本
    看哪,我照着耶和华我的神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 新標點和合本
    我照着耶和華-我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看,我照着耶和華-我的上帝所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看,我照着耶和華-我的神所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 當代譯本
    看啊,遵照我的上帝耶和華的吩咐,我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要佔領的土地上遵守。
  • 聖經新譯本
    看哪,我照著耶和華我的神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。
  • 文理和合譯本
    我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、
  • 文理委辦譯本
    我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
  • New International Version
    See, I have taught you decrees and laws as the Lord my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
  • New International Reader's Version
    I have taught you rules and laws, just as the Lord my God commanded me. Obey them in the land you are entering to take as your very own.
  • English Standard Version
    See, I have taught you statutes and rules, as the Lord my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it.
  • New Living Translation
    “ Look, I now teach you these decrees and regulations just as the Lord my God commanded me, so that you may obey them in the land you are about to enter and occupy.
  • Christian Standard Bible
    Look, I have taught you statutes and ordinances as the LORD my God has commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to possess.
  • New American Standard Bible
    “ See, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God commanded me, that you are to do these things in the land where you are entering to take possession of it.
  • New King James Version
    “ Surely I have taught you statutes and judgments, just as the Lord my God commanded me, that you should act according to them in the land which you go to possess.
  • American Standard Version
    Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I have taught you statutes and ordinances as the Lord my God has commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to possess.
  • King James Version
    Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
  • New English Translation
    Look! I have taught you statutes and ordinances just as the LORD my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.
  • World English Bible
    Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Yahweh my God commanded me, that you should do so in the middle of the land where you go in to possess it.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    末了,弟兄們,我們在主耶穌裏求你們,勸你們——你們既從我們領受了主的話,知道該怎樣行、讓上帝喜歡,你們也真地這樣行——我就勸你們要更加力行。你們原知道、我們憑藉着主耶穌、曾將甚麼囑咐的話傳給你們。
  • 希伯來書 3:5
    摩西在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 馬太福音 28:20
    教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 使徒行傳 20:27
    因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 哥林多前書 15:3
    首要的,我曾經把我所領受的傳給你們,就是:基督怎樣依照經典為我們的罪死了;
  • 箴言 22:19-20
    好叫你所倚靠的是在於永恆主:這是我今日對你——尤其是你——所教訓的。關於謀略和知識的事,我豈沒有寫給你這三十條格言,
  • 申命記 4:1
    『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
  • 哥林多前書 11:28
    人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。