-
文理和合譯本
非由乎行、免人自矜、
-
新标点和合本
也不是出于行为,免得有人自夸。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也不是出于行为,免得有人自夸。
-
和合本2010(神版-简体)
也不是出于行为,免得有人自夸。
-
当代译本
也不是由于你们的行为,以免有人自夸。
-
圣经新译本
这也不是出于行为,免得有人自夸。
-
中文标准译本
也不是本于行为,免得有人自夸。
-
新標點和合本
也不是出於行為,免得有人自誇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也不是出於行為,免得有人自誇。
-
和合本2010(神版-繁體)
也不是出於行為,免得有人自誇。
-
當代譯本
也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
-
聖經新譯本
這也不是出於行為,免得有人自誇。
-
呂振中譯本
不是出於行為,免得有人自誇。
-
中文標準譯本
也不是本於行為,免得有人自誇。
-
文理委辦譯本
非恃功、無可誇、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦非由功、免人自誇、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無功而受賜夫孰得而自矜?
-
New International Version
not by works, so that no one can boast.
-
New International Reader's Version
It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
-
English Standard Version
not a result of works, so that no one may boast.
-
New Living Translation
Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
-
Christian Standard Bible
not from works, so that no one can boast.
-
New American Standard Bible
not a result of works, so that no one may boast.
-
New King James Version
not of works, lest anyone should boast.
-
American Standard Version
not of works, that no man should glory.
-
Holman Christian Standard Bible
not from works, so that no one can boast.
-
King James Version
Not of works, lest any man should boast.
-
New English Translation
it is not from works, so that no one can boast.
-
World English Bible
not of works, that no one would boast.