<< 以斯帖記 6:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、哈曼適至王宮之外院、欲求王懸末底改於所立之木、王問曰、誰在院中、王之臣僕曰、哈曼立於院、王曰、可使之入、
  • 新标点和合本
    王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 当代译本
    王问:“谁在院子里?”那时哈曼刚进到王宫外院,想请求王将末底改吊在他预备的木架上。
  • 圣经新译本
    王问:“谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。
  • 中文标准译本
    王问:“谁在院子里?”那时哈曼正来到王宫的外院,为要向王提说把末迪凯挂在他为末迪凯所预备的木架上。
  • 新標點和合本
    王說:「誰在院子裏?」(那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 當代譯本
    王問:「誰在院子裡?」那時哈曼剛進到王宮外院,想請求王將末底改吊在他預備的木架上。
  • 聖經新譯本
    王問:“誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要求王把末底改掛在哈曼為他預備的木架上。
  • 呂振中譯本
    王說:『誰在院子裏?』那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所給他豫備的示眾木架上。
  • 中文標準譯本
    王問:「誰在院子裡?」那時哈曼正來到王宮的外院,為要向王提說把末迪凱掛在他為末迪凱所預備的木架上。
  • 文理和合譯本
    王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、
  • 文理委辦譯本
    王曰、孰當入直者。對曰、哈曼、時哈曼至王宮外院、欲求王懸木底改於木、王宣之進。
  • New International Version
    The king said,“ Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about impaling Mordecai on the pole he had set up for him.
  • New International Reader's Version
    The king asked,“ Who is in the courtyard?” Haman had just entered the outer courtyard of the palace. He had come to speak to the king about putting Mordecai to death. He wanted to talk about putting Mordecai’s body on the pole he had prepared for him.
  • English Standard Version
    And the king said,“ Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him.
  • New Living Translation
    “ Who is that in the outer court?” the king inquired. As it happened, Haman had just arrived in the outer court of the palace to ask the king to impale Mordecai on the pole he had prepared.
  • Christian Standard Bible
    The king asked,“ Who is in the court?” Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
  • New American Standard Bible
    So the king said,“ Who is in the courtyard?” Now Haman had just entered the outer courtyard of the king’s palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the wooden gallows which he had prepared for him.
  • New King James Version
    So the king said,“ Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • American Standard Version
    And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked,“ Who is in the court?” Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
  • King James Version
    And the king said, Who[ is] in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • New English Translation
    Then the king said,“ Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.
  • World English Bible
    The king said,“ Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

交叉引用

  • 以斯帖記 5:14
    其妻西勒與其諸友謂之曰、爾可立一木、高五十尺、明日求王、懸末底改於其上、然後爾可歡然偕王赴筵、哈曼以此言為善、遂使立木、
  • 以斯帖記 4:11
    王之一切臣僕、及王各州之民眾、皆知有常例、不蒙王命、擅入內院覲王者、無論男女、必殺無赦、惟王向之舉金圭、則可保命、我未蒙王召、已三旬矣、
  • 以斯帖記 5:1
    至第三日、以斯帖衣朝服、入王宮內院、至殿前而立、王在殿中坐於寶座、與殿門相對、
  • 詩篇 2:4
    坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 傳道書 9:10
    凡爾手所經營之事、當盡力經營、因爾所將往之示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓無經營、無計謀、無知識、無智慧、○
  • 約伯記 5:13
    使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 詩篇 33:19
    救其生命、脫於死亡、在饑荒時、保存其身、
  • 以斯帖記 3:8-11
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、如王以臣言為善、可降詔翦滅之、我以以原文作權銀一萬他連得、一他連得約一千二百三十兩付於掌國帑者納入王庫、於是王脫指環、按指環上鐫以印王凡有詔用以印之為徵信賜人為立相之據賜猶大人之敵亞甲族哈米大他子哈曼、王謂哈曼曰、斯銀仍歸爾、斯民亦付爾、可隨意而行、
  • 以斯帖記 7:9
    宦官哈波拿奏王曰、末底改昔有忠言救王之功、哈曼反立一木、高五十尺、欲懸之於上、其木今在在原文作立在哈曼宅、王曰、可懸哈曼於此木上、
  • 箴言 3:27-28
    人若應得善待、爾手有力能施、則施之勿緩、人有所求、爾家中若有、則勿對之曰且去、明日復來、我將予爾、