-
當代譯本
摩西在那裡築了一座壇,稱之為耶和華尼西。
-
新标点和合本
摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”,
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”。
-
当代译本
摩西在那里筑了一座坛,称之为耶和华尼西。
-
圣经新译本
摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。
-
新標點和合本
摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」。
-
聖經新譯本
摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。
-
呂振中譯本
摩西築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西」,
-
文理和合譯本
摩西築壇、名之曰耶和華尼西、
-
文理委辦譯本
摩西築壇。稱其名耶和華尼西、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西建祭臺、稱其名曰耶和華尼西、耶和華尼西即言主為我之纛
-
New International Version
Moses built an altar and called it The Lord is my Banner.
-
New International Reader's Version
Then Moses built an altar. He called it The Lord Is My Banner.
-
English Standard Version
And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner,
-
New Living Translation
Moses built an altar there and named it Yahweh Nissi( which means“ the Lord is my banner”).
-
Christian Standard Bible
And Moses built an altar and named it,“ The LORD Is My Banner.”
-
New American Standard Bible
And Moses built an altar and named it The Lord is My Banner;
-
New King James Version
And Moses built an altar and called its name, The-LORD-Is-My-Banner;
-
American Standard Version
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah- nissi;
-
Holman Christian Standard Bible
And Moses built an altar and named it,“ The Lord Is My Banner.”
-
King James Version
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
-
New English Translation
Moses built an altar, and he called it“ The LORD is my Banner,”
-
World English Bible
Moses built an altar, and called its name“ Yahweh our Banner”.