<< 出埃及記 24:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 新标点和合本
    摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
  • 当代译本
    摩西便把盆中的血洒在百姓身上,说:“这是立约的血,是耶和华按所说的话与你们立约的凭据。”
  • 圣经新译本
    摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
  • 新標點和合本
    摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
  • 當代譯本
    摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
  • 聖經新譯本
    摩西就取了血來,灑在人民的身上,說:“看哪,這是立約的血,這約是耶和華按著這一切話與你們立的。”
  • 呂振中譯本
    摩西將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
  • 文理和合譯本
    摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
  • 文理委辦譯本
    摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○
  • New International Version
    Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses took the blood and sprinkled it on the people. He said,“ This is the blood that puts the covenant into effect. The Lord has made this covenant with you in keeping with all these words.”
  • English Standard Version
    And Moses took the blood and threw it on the people and said,“ Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • New Living Translation
    Then Moses took the blood from the basins and splattered it over the people, declaring,“ Look, this blood confirms the covenant the Lord has made with you in giving you these instructions.”
  • Christian Standard Bible
    Moses took the blood, splattered it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant that the LORD has made with you concerning all these words.”
  • New American Standard Bible
    So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said,“ Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • New King James Version
    And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.”
  • American Standard Version
    And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
  • King James Version
    And Moses took the blood, and sprinkled[ it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
  • New English Translation
    So Moses took the blood and splashed it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”
  • World English Bible
    Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said,“ Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”

交叉引用

  • 希伯來書 10:4-5
    蓋牛羊之血、不能除罪、故基督臨世之時、曰、主歟、祭祀與禮物、爾所不欲、爾曾為我備一身、
  • 出埃及記 24:6
    摩西取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 哥林多前書 11:25
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、
  • 馬太福音 26:28
    此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 馬可福音 14:24
    耶穌謂之曰、此乃我血、即新約之血、為眾所流者、
  • 彼得前書 1:2
    即按父天主之預知蒙選、感於聖神而成聖、以致能順服耶穌基督、且得灑以其血者、願恩寵平安、多加於爾、○
  • 路加福音 22:20
    餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 撒迦利亞書 9:11
    惟爾也、因我與爾所立之約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 以賽亞書 52:15
    後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述於彼者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
  • 利未記 8:30
    摩西以膏油與祭臺上血、灑於亞倫之身及其衣、又灑於其諸子之身及其衣、以亞倫與其衣、亞倫諸子與其衣、悉別為聖、
  • 以弗所書 1:7
    我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 希伯來書 9:18-21
    故前約亦非不以血而立者、當日摩西遵律法傳諸誡於民、乃取牛羊之血和水、以絳線與牛膝草、灑於其書及民眾、曰、天主與爾立約、以此血為據、原文作此乃天主所命爾之約之血又以血灑於幕、及祭祀諸器、