<< 出埃及記 27:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
  • 新标点和合本
    “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
  • 当代译本
    “要为圣幕围出一个院子。院子的南面要用细麻线做帷幔,长四十六米,
  • 圣经新译本
    “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
  • 新標點和合本
    「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
  • 當代譯本
    「要為聖幕圍出一個院子。院子的南面要用細麻線做帷幔,長四十六米,
  • 聖經新譯本
    “你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
  • 呂振中譯本
    『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲作的、一面長一百肘。
  • 文理和合譯本
    又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本
    幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
  • New International Version
    “ Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version
    “ Make a courtyard for the holy tent. The south side must be 150 feet long. It must have curtains that are made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version
    “ You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • New Living Translation
    “ Then make the courtyard for the Tabernacle, enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side, make the curtains 150 feet long.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to make the courtyard for the tabernacle. Make hangings for the south side of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side
  • New American Standard Bible
    “ Now you shall make the courtyard of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the courtyard of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
  • New King James Version
    “ You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
  • American Standard Version
    And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to make the courtyard for the tabernacle. Make the hangings on the south of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side.
  • King James Version
    And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward[ there shall be] hangings for the court[ of] fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
  • New English Translation
    “ You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
  • World English Bible
    “ You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.

交叉引用

  • 出埃及記 38:9-20
    幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、北旁亦長百尺、柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、院之西旁廣五十尺、作幃五十尺、柱十、銅座十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、院之東旁廣五十尺、院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、院門之右作幃十五尺、柱三、銅座三、四周之院幃、悉以撚之白細麻作之、柱下之座皆銅、柱上之鈎與桁皆銀、又以銀蔽柱頂、院之諸柱、皆以銀桁聯絡、又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、作院之門簾、長二十尺、高五尺、與院之幃墻高相等、作柱四、銅座四、以銀作柱上之鈎與桁、以銀蔽柱頂、會幕之橛、與院四圍之橛、悉以銅作、○
  • 出埃及記 26:31-37
    以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、以什停木作柱四、以金蔽之、柱有金鈎、用以垂幔、四柱安於四銀座之上、既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、以贖罪蓋、置於至聖所內之法匱上、在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、以什停木、為簾作柱五、蔽之以金、上置金鈎、又為之鑄銅座五、
  • 以西結書 40:44
    經由內門、原文作在內門外在內院、有歌詠者之房、一房在北門側南向、一房在南南原文作東門側北向、
  • 以西結書 40:20
    外院北向之門、量其深深原文作長廣、
  • 以西結書 40:28
    其人導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、
  • 以西結書 40:23
    內院有門、與北門東門相向、自此門量至彼門、得一百尺、
  • 出埃及記 39:40
    院幃與柱及柱座、院門之簾與繩與橛、並會幕中所用之諸器、
  • 以西結書 40:14
    又作柱六十尺、或作又量諸柱得六十尺柱內四周為院、其院有門、
  • 詩篇 116:19
  • 詩篇 84:10
    在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 歷代志下 33:5
    在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • 以西結書 42:19-20
    轉至西方、以竿量之、長五百竿、彼量四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、使聖所與俗地相隔、使聖所與俗地相隔或作為欲區別聖所與俗地
  • 列王紀上 8:64
    主殿前之銅祭臺小、不能容火焚祭與素祭及平安祭牲之脂、故當日王以主殿前院之中、區別為聖、在彼獻火焚祭與素祭及平安祭牲之脂、
  • 出埃及記 36:17
    作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 以西結書 42:3
    與內院二十尺之地相對、亦與外院鋪石處相對、庫房與庫房相連、三層皆然、庫房與庫房相連三層皆然或作樓廊又樓廊再樓廊三層
  • 以西結書 40:32
    遂導我至內院東旁、量度其東門、皆循前度、
  • 出埃及記 40:8
    在會幕四圍立柱施帷為院、懸簾於院門、
  • 詩篇 92:13
    植於主之殿前、興發於我天主之院內、
  • 詩篇 100:4
    當進主之門稱謝、入主之院讚美、稱謝主、頌美主之名、
  • 以西結書 46:20-24
    遂告我曰、此處祭司當烹贖愆祭牲之肉、贖罪祭牲之肉、並炊素祭物、以免聖物攜至外院、近於民眾、遂導我至外院、使我行院之四隅、見每隅有一小院、院四隅之小院、四周有墻、長四十尺、廣三十尺、四隅之小院、其度維一、四小院、每院四周有廊房、廊房內有烹飪之所、其人告我曰、此烹飪之所、民獻祭時、聖殿之供役者、烹肉於此、
  • 列王紀上 6:36
    內院四面有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、