-
和合本2010(神版-繁體)
袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
-
新标点和合本
袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
-
和合本2010(上帝版-简体)
袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
-
和合本2010(神版-简体)
袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
-
当代译本
袍上要留领口,还要在领口周围织领边,好像铠甲上的领口,免得领口破裂。
-
圣经新译本
在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。
-
新標點和合本
袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
-
當代譯本
袍上要留領口,還要在領口周圍織領邊,好像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
-
聖經新譯本
在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
-
呂振中譯本
在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法作的;那口像鎧甲的領口;免得被撕裂。
-
文理和合譯本
中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
-
文理委辦譯本
當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
-
New International Version
with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
-
New International Reader's Version
In the center of the robe, make an opening for the head of the priest. Make an edge like a collar around the opening. Then it will not tear.
-
English Standard Version
It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
-
New Living Translation
with an opening for Aaron’s head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collar so it will not tear.
-
Christian Standard Bible
There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor so that it does not tear.
-
New American Standard Bible
There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
-
New King James Version
There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
-
American Standard Version
And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
-
Holman Christian Standard Bible
There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor so that it does not tear.
-
King James Version
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
-
New English Translation
There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.
-
World English Bible
It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.