<< 以西结书 18:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本
    主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们痛改前非并活着吗?
  • 圣经新译本
    难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我難道喜歡惡人死亡嗎?我豈不是更願他們痛改前非並活著嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:惡人死亡哪裏是我喜悅的呢?我不是喜歡他回轉離開他所行的以得活着麼?
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生為悅乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我豈以惡人之死亡為悅乎、我豈不以其悛改惡行而得生存為悅乎、
  • New International Version
    Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
  • New International Reader's Version
    When sinful people die, it does not give me any joy,” announces the Lord and King.“ But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy.
  • English Standard Version
    Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live?
  • New Living Translation
    “ Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign Lord. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
  • Christian Standard Bible
    Do I take any pleasure in the death of the wicked?” This is the declaration of the Lord GOD.“ Instead, don’t I take pleasure when he turns from his ways and lives?
  • New American Standard Bible
    Do I take any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord God,“ rather than that he would turn from his ways and live?
  • New King James Version
    Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord GOD,“ and not that he should turn from his ways and live?
  • American Standard Version
    Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
  • Holman Christian Standard Bible
    Do I take any pleasure in the death of the wicked?” This is the declaration of the Lord God.“ Instead, don’t I take pleasure when he turns from his ways and lives?
  • King James Version
    Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD:[ and] not that he should return from his ways, and live?
  • New English Translation
    Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign LORD? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?
  • World English Bible
    Have I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord Yahweh;“ and not rather that he should return from his way, and live?

交叉引用

  • 以西结书 18:32
    我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 33:11
    你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
  • 彼得后书 3:9
    主没有迟延他的应许,就如有人以为他是迟延,其实他是宽容你们,不愿一人沉沦,而是人人都来悔改。
  • 提摩太前书 2:4
    他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 诗篇 147:11
    耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
  • 弥迦书 7:18
    有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 路加福音 15:10
    我告诉你们,一个罪人悔改,神的使者也是这样为他欢喜。”
  • 路加福音 15:32
    可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 路加福音 15:22-24
    父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 路加福音 15:4-7
    “你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜还大呢!”
  • 出埃及记 34:6-7
    耶和华在他面前经过,宣告:“耶和华,耶和华,有怜悯,有恩惠的神,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱和信实,为千代的人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必惩罚人的罪,自父及子,直到三、四代。”
  • 何西阿书 11:8
    以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜悯燃了起来。
  • 约伯记 33:27-28
    他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,却没有受该得的报应。神救赎我的性命免入地府,我的生命也必见光。’
  • 雅各书 2:13
    因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 耶利米书 31:20
    以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 3:33
    他并不存心要人受苦,令世人忧愁。