<< 以西结书 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 新标点和合本
    他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本
    那只手把那书卷打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息、悲痛的话。
  • 圣经新译本
    他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 新標點和合本
    他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本
    那隻手把那書卷打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息、悲痛的話。
  • 聖經新譯本
    他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本
    他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍等等。
  • 文理和合譯本
    展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本
    展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • New International Version
    which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • New International Reader's Version
    He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • English Standard Version
    And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation
    which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible
    When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible
    When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version
    Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • American Standard Version
    And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • King James Version
    And he spread it before me; and it[ was] written within and without: and[ there was] written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • New English Translation
    He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible
    He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.

交叉引用

  • 启示录 8:13
    我观看,听见一只在空中飞的鹰大声说:“祸哉!祸哉!祸哉!地上的居民哪,其余的三位天使快要吹号了!”
  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
  • 启示录 9:12
    第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
  • 以赛亚书 30:8-11
    现在你要去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便流传后世,直到永永远远。因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,是不肯听从耶和华训诲的儿女。他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。要离开这道,偏离这路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
  • 启示录 11:14
    第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 耶利米书 36:29-32
    论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说:你烧了这书卷,说:‘你为什么在上面写着,巴比伦王必要来毁灭这地,使这地绝了人民和牲畜呢?’所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白天受炎热,黑夜受寒霜。我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽惩罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不肯听从。”于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子巴录文士,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬在火中所烧书卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
  • 哈巴谷书 2:2
    耶和华回答我,说:将这默示清楚地写在看板上,使人容易朗读。