-
和合本2010(上帝版-简体)
我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
-
新标点和合本
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
-
和合本2010(神版-简体)
我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
-
当代译本
这时我看见一只手向我伸来,手中拿着书卷。
-
圣经新译本
我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
-
新標點和合本
我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
-
和合本2010(神版-繁體)
我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
-
當代譯本
這時我看見一隻手向我伸來,手中拿著書卷。
-
聖經新譯本
我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。
-
呂振中譯本
我看了看,只見有一隻手向我面前伸來,手中還有一卷書卷。
-
文理和合譯本
我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、
-
文理委辦譯本
我見有手、手執卷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見有一手、向我而伸、手中有卷、
-
New International Version
Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
-
New International Reader's Version
Then I looked up. I saw a hand reach out to me. A scroll was in it.
-
English Standard Version
And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.
-
New Living Translation
Then I looked and saw a hand reaching out to me. It held a scroll,
-
Christian Standard Bible
So I looked and saw a hand reaching out to me, and there was a written scroll in it.
-
New American Standard Bible
Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and behold, a scroll was in it.
-
New King James Version
Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
-
American Standard Version
And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
-
Holman Christian Standard Bible
So I looked and saw a hand reaching out to me, and there was a written scroll in it.
-
King James Version
And when I looked, behold, an hand[ was] sent unto me; and, lo, a roll of a book[ was] therein;
-
New English Translation
Then I looked and realized a hand was stretched out to me, and in it was a written scroll.
-
World English Bible
When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and, behold, a scroll of a book was in it.