-
和合本2010(神版-繁體)
我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行。
-
新标点和合本
这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行。
-
和合本2010(神版-简体)
我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行。
-
当代译本
这样,我便制止了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。
-
圣经新译本
这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着你们的淫荡而行。
-
新標點和合本
這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行。
-
當代譯本
這樣,我便制止了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
-
聖經新譯本
這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著你們的淫蕩而行。
-
呂振中譯本
這樣、我就使淫蕩從這境內止息,好使一切婦人都受警告不敢效法你們的淫蕩而行。
-
文理和合譯本
如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
-
文理委辦譯本
使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是我於斯地除諸邪淫、使眾婦受警戒、不效爾曹行淫、
-
New International Version
“ So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
-
New International Reader's Version
“ So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
-
English Standard Version
Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
-
New Living Translation
In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
-
Christian Standard Bible
So I will put an end to depravity in the land, and all the women will be admonished not to imitate your depraved behavior.
-
New American Standard Bible
So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit outrageous sin as you have done.
-
New King James Version
Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
-
American Standard Version
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
-
Holman Christian Standard Bible
So I will put an end to indecency in the land, and all the women will be admonished not to imitate your indecent behavior.
-
King James Version
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
-
New English Translation
I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
-
World English Bible
“‘ Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.