-
當代譯本
所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,
-
新标点和合本
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
-
和合本2010(神版-简体)
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
-
当代译本
所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴,
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
-
新標點和合本
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:流人血的城,有禍了!我也必把柴堆加大。
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大柴堆,
-
文理和合譯本
主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
-
New International Version
“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says:“‘ Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
-
New International Reader's Version
So the Lord and King said to me,“ How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
-
Christian Standard Bible
“‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
-
New American Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says:“ Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
-
New King James Version
‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
-
American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I Myself will make the pile of kindling large.
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
-
New English Translation
“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
-
World English Bible
“‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Woe to the bloody city! I also will make the pile great.