<< 以西結書 29:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必用钩子钩住你的腮颊,令江河中的鱼贴住你的鳞甲;我要把你和所有贴着鳞甲的鱼从你的江河中拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必用钩子钩住你的腮颊,令江河中的鱼贴住你的鳞甲;我要把你和所有贴着鳞甲的鱼从你的江河中拉上来。
  • 当代译本
    但我要钩住你的腮,使河中的鱼贴在你的鳞甲上,把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
  • 圣经新译本
    但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲,我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼,都从你河中拉上来。
  • 新標點和合本
    我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必用鈎子鈎住你的腮頰,令江河中的魚貼住你的鱗甲;我要把你和所有貼着鱗甲的魚從你的江河中拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必用鈎子鈎住你的腮頰,令江河中的魚貼住你的鱗甲;我要把你和所有貼着鱗甲的魚從你的江河中拉上來。
  • 當代譯本
    但我要鉤住你的腮,使河中的魚貼在你的鱗甲上,把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
  • 聖經新譯本
    但我耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰,使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲,我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚,都從你河中拉上來。
  • 呂振中譯本
    我永恆主必用鈎子鈎住你的腮頰,使你河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你跟你河中所有的魚、就是貼住你鱗甲的、都從你河中拉上。
  • 文理和合譯本
    我必以鈎貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、
  • 文理委辦譯本
    以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必以鈎鈎爾腮、或作我必以圈貫爾腮使爾河之諸魚附爾鱗、遂曳爾與附爾鱗之諸魚、以出爾河、
  • New International Version
    But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
  • New International Reader's Version
    But I will put hooks in your jaws. I will make the fish in your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams. All the fish will stick to your scales.
  • English Standard Version
    I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams that stick to your scales.
  • New Living Translation
    I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
  • Christian Standard Bible
    I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams cling to your scales. I will haul you up from the middle of your Nile, and all the fish of your streams will cling to your scales.
  • New American Standard Bible
    I will put hooks in your jaws And make the fish of your canals cling to your scales. And I will bring you up out of the midst of your canals, And all the fish of your canals will cling to your scales.
  • New King James Version
    But I will put hooks in your jaws, And cause the fish of your rivers to stick to your scales; I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish in your rivers will stick to your scales.
  • American Standard Version
    And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams cling to your scales. I will haul you up from the middle of your Nile, and all the fish of your streams will cling to your scales.
  • King James Version
    But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
  • New English Translation
    I will put hooks in your jaws and stick the fish of your waterways to your scales. I will haul you up from the midst of your waterways, and all the fish of your waterways will stick to your scales.
  • World English Bible
    I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales. I will bring you up out of the middle of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.

交叉引用

  • 以西結書 38:4
    我必用鈎子鈎住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。 (cunpt)
  • 列王紀下 19:28
    因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鈎子鈎上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從你來的路轉回去。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 1:14-15
    你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?他用鈎鈎住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂, (cunpt)
  • 約伯記 41:1-2
    你能用魚鈎釣上鱷魚嗎?能用繩子壓下牠的舌頭嗎?你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鈎穿牠的腮骨嗎? (cunpt)
  • 阿摩司書 4:2
    主耶和華指着自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎將你們餘剩的鈎去。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:29
    因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鈎子鈎上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。 (cunpt)