<< 以西結書 30:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:我要毁灭偶像,从挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:我要毁灭偶像,从挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要毁灭偶像,铲除挪弗的神像。埃及再没有君王,国内到处充满恐惧。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要毀滅偶像,從挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要毀滅偶像,從挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人懼怕。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要毀滅偶像,剷除挪弗的神像。埃及再沒有君王,國內到處充滿恐懼。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“‘我必毀滅偶像,使虛無的神像從挪弗滅絕。必不再有君王從埃及地而出;我也必使懼怕臨到埃及地。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:我必毁滅偶像,必從挪弗使佛相滅絕:必不再有人君出自埃及地;我必將懼怕放於埃及地境內。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、我必斫其偶像、使不存於挪弗、埃及無君、庶民恐懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必毀滅偶像、自挪弗剿除神像、使伊及不復有君、使伊及人民、無不恐懼、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will destroy the statues of Egypt’s gods. I will put an end to the gods the people in Memphis worship. Egypt will not have princes anymore. I will spread fear all through the land.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God:“ I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will destroy the worthless idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. And I will instill fear in that land.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will destroy the idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. So I will instill fear in that land.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause[ their] images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis. There will be no more a prince from the land of Egypt. I will put a fear in the land of Egypt.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:11
    我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
  • 耶利米書 46:14
    曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
  • 耶利米書 2:16
    挪弗及答比匿人、碎爾之顚、
  • 耶利米書 46:25
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、
  • 耶利米書 46:5
    耶和華曰、我奚見此哉、彼眾驚而卻退、勇士敗潰、急遁不顧其後、四周惶恐、
  • 出埃及記 12:12
    是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
  • 以賽亞書 19:1-16
    論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、我將激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、埃及人心志衰頹、其謀為我所敗、必詢於偶像、與持呪者、巫覡及術士、我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○海水將絕、河涸而乾、諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、尼羅河濱草苑、及其田畝、悉遭旱乾、一無所有、漁人歎息、垂約於河者傷悲、施罟於水者頹敗、製細枲、織白布者、俱蒙羞恥、柱石見碎、傭人心憂、○瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、耶和華以悖戾之意、雜於其中、俾埃及所為乖謬、若醉人哇吐之際、步履蹁躚、埃及首尾、椶枝蘆葦、無一事之可為、○是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 何西阿書 9:6
    彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 耶利米書 43:12-44:1
    我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、亦必碎埃及地伯示麥之柱像、火焚埃及諸神之廟、論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 西番雅書 2:11
    耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦羣島之民、各在其所崇拜耶和華、
  • 以西結書 29:14-15
    反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、