-
當代譯本
每天要按時按量喝六百毫升水。
-
新标点和合本
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
-
和合本2010(神版-简体)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
-
当代译本
每天要按时按量喝六百毫升水。
-
圣经新译本
你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的时候喝。
-
新標點和合本
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
-
聖經新譯本
你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的時候喝。
-
呂振中譯本
水你也要按分量喝,每日一欣的六分之一,按時按時地喝。
-
文理和合譯本
飲水亦必量之、一欣六分之一、隨時而飲、
-
文理委辦譯本
當量水隨時而飲、一升有半、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾飲、必量水一欣一欣約十斤六分之一、按時而飲、
-
New International Version
Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
-
New International Reader's Version
Also measure out two- thirds of a quart of water. Drink it at your regular mealtimes.
-
English Standard Version
And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.
-
New Living Translation
Then measure out a jar of water for each day, and drink it at set times.
-
Christian Standard Bible
You will also drink a ration of water, a sixth of a gallon, which you will drink at set times.
-
New American Standard Bible
The water you drink shall be a sixth of a hin by measure; you shall drink it from time to time.
-
New King James Version
You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
-
American Standard Version
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
-
Holman Christian Standard Bible
You are also to drink water by measure, a sixth of a gallon, which you will drink from time to time.
-
King James Version
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
-
New English Translation
And you must drink water by measure, a pint and a half; you must drink it at fixed times.
-
World English Bible
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.