-
文理委辦譯本
其量四方有墻環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。
-
新标点和合本
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
-
和合本2010(神版-简体)
他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
-
当代译本
他量了圣殿四围的墙,长宽都是二百五十米,这墙是为了把圣地和俗地隔开。
-
圣经新译本
这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
-
新標點和合本
他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
-
和合本2010(神版-繁體)
他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
-
當代譯本
他量了聖殿四圍的牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
-
聖經新譯本
這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。
-
呂振中譯本
他向四面量:四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,將聖的與俗的分別出來。
-
文理和合譯本
量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼量四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、使聖所與俗地相隔、使聖所與俗地相隔或作為欲區別聖所與俗地
-
New International Version
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
-
New International Reader's Version
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it. The wall was 875 feet long and 875 feet wide. It separated what was holy from what was not.
-
English Standard Version
He measured it on the four sides. It had a wall around it, 500 cubits long and 500 cubits broad, to make a separation between the holy and the common.
-
New Living Translation
So the area was 875 feet on each side with a wall all around it to separate what was holy from what was common.
-
Christian Standard Bible
He measured the temple complex on all four sides. It had a wall all around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy from the common.
-
New American Standard Bible
He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred rods and the width five hundred, to divide between the holy and the common.
-
New King James Version
He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
-
American Standard Version
He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
-
Holman Christian Standard Bible
He measured the temple complex on all four sides. It had a wall all around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy from the common.
-
King James Version
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred[ reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
-
New English Translation
He measured it on all four sides. It had a wall around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy and common places.
-
World English Bible
He measured it on the four sides. It had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.