-
King James Version
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
-
新标点和合本
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
-
和合本2010(神版-简体)
我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
-
当代译本
我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们焦虑不安。
-
圣经新译本
我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
-
中文标准译本
我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
-
新標點和合本
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
-
和合本2010(神版-繁體)
我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
-
當代譯本
我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們焦慮不安。
-
聖經新譯本
我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
-
呂振中譯本
我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
-
中文標準譯本
我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
-
文理和合譯本
今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
-
文理委辦譯本
然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
恨不得即日與爾把晤、以不同之辭調、而作婉勸。爾中真相究屬如何、吾尚有未盡了然者也。
-
New International Version
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
-
New International Reader's Version
I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, I don’t understand you.
-
English Standard Version
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
-
New Living Translation
I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
-
Christian Standard Bible
I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
-
New American Standard Bible
but I could wish to be present with you now and to change my tone of voice, for I am at a loss about you!
-
New King James Version
I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
-
American Standard Version
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
-
Holman Christian Standard Bible
I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
-
New English Translation
I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
-
World English Bible
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.