-
中文標準譯本
這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人。
-
新标点和合本
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了。
-
和合本2010(神版-简体)
可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着神也成为后嗣了。
-
当代译本
由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。
-
圣经新译本
这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着神承受产业了。
-
中文标准译本
这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。
-
新標點和合本
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着上帝也成為後嗣了。
-
和合本2010(神版-繁體)
可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着神也成為後嗣了。
-
當代譯本
由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。
-
聖經新譯本
這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著神承受產業了。
-
呂振中譯本
這樣,你就不再是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑藉着上帝也做後嗣了。
-
文理和合譯本
如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○
-
文理委辦譯本
如此、則為子、而非僕矣、既為子、則因基督為上帝嗣子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
總之、爾如今不復為奴僕、而為兒女矣。既為兒女、則亦為天主之哲嗣也。
-
New International Version
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
-
New International Reader's Version
So you aren’t a slave any longer. You are God’s child. Because you are his child, God gives you the rights of those who are his children.
-
English Standard Version
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
-
New Living Translation
Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
-
Christian Standard Bible
So you are no longer a slave but a son, and if a son, then God has made you an heir.
-
New American Standard Bible
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
-
New King James Version
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
-
American Standard Version
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
-
Holman Christian Standard Bible
So you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir through God.
-
King James Version
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
-
New English Translation
So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God.
-
World English Bible
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.