<< 创世记 1:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是,神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
  • 新标点和合本
    神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。神看为好的。
  • 当代译本
    上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。
  • 中文标准译本
    神就创造了海中的巨兽和在水中群聚、活动的各样生物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
  • 新標點和合本
    神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。神看為好的。
  • 當代譯本
    上帝就造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,感到滿意。
  • 聖經新譯本
    於是,神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 呂振中譯本
    上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣有翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
  • 中文標準譯本
    神就創造了海中的巨獸和在水中群聚、活動的各樣生物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 文理和合譯本
    遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本
    遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、
  • New International Version
    So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version
    So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
  • English Standard Version
    So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation
    So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird— each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible
    So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged creature according to its kind. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible
    And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version
    So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • American Standard Version
    And God created the great sea- monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • King James Version
    And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • New English Translation
    God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
  • World English Bible
    God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

交叉引用

  • 诗篇 104:24-26
    耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
  • 创世记 1:25
    于是,神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上各种爬行的动物,各从其类。神看这是好的。
  • 创世记 8:19
    各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
  • 创世记 8:17
    所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
  • 约伯记 7:12
    我岂是海洋或是海怪,你竟然设守卫防备我?
  • 出埃及记 1:7
    以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 创世记 6:20
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 创世记 7:14
    他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
  • 创世记 9:7
    你们要繁衍增多;要在地上滋生、增多。”
  • 出埃及记 8:3
    河里必滋生青蛙;青蛙必上来,进到你的宫殿和卧房里去,跳上你的床,进你臣仆的房屋,跳上你人民的身上,进你的炉子和抟面盆。
  • 创世记 1:18
    管昼夜,分光暗。神看这是好的。
  • 创世记 1:31
    神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 约伯记 26:5
    阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 以西结书 32:2
    “人子啊!你要为埃及王法老作一首哀歌,对他说:‘你像列国中的少壮狮子,又像海中的海怪,你在河中翻腾,用你的爪搅动河水,使江河浑浊。
  • 马太福音 12:40
    约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中,人子也要照样三日三夜在地里。
  • 约拿书 2:10
    于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 约拿书 1:17
    耶和华却安排了一条大鱼,把约拿吞下。约拿就在鱼腹中三日三夜。(本节在《马索拉文本》为2:1)