<< 创世记 1:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神就赐福给它们,说:“要繁衍增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
  • 新标点和合本
    神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
  • 当代译本
    上帝赐福给这一切生物,说:“水族要生养繁殖,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁殖。”
  • 中文标准译本
    神祝福它们说:“要繁衍增多,让生物充满海洋,让飞鸟在大地上增多。”
  • 新標點和合本
    神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
  • 當代譯本
    上帝賜福給這一切生物,說:「水族要生養繁殖,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁殖。」
  • 聖經新譯本
    神就賜福給牠們,說:“要繁衍增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
  • 呂振中譯本
    上帝就給它們祝福說:『要繁殖增多,充滿海中的水;飛鳥也要增多在地上。』
  • 中文標準譯本
    神祝福牠們說:「要繁衍增多,讓生物充滿海洋,讓飛鳥在大地上增多。」
  • 文理和合譯本
    祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、
  • 文理委辦譯本
    祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、
  • New International Version
    God blessed them and said,“ Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
  • New International Reader's Version
    God blessed them. He said,“ Have little ones so that there will be many of you. Fill the water in the seas. Let there be more and more birds on the earth.”
  • English Standard Version
    And God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • New Living Translation
    Then God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • Christian Standard Bible
    God blessed them:“ Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • New American Standard Bible
    God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • New King James Version
    And God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • American Standard Version
    And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God blessed them,“ Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • King James Version
    And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
  • New English Translation
    God blessed them and said,“ Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • World English Bible
    God blessed them, saying,“ Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

交叉引用

  • 创世记 8:17
    所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
  • 创世记 1:28
    神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
  • 诗篇 107:38
    他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
  • 约伯记 42:12
    这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
  • 约伯记 40:15
    你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
  • 创世记 9:1
    神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 诗篇 128:3
    你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你的儿女环绕着你的桌子,好像橄榄树的枝条。
  • 利未记 26:9
    我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 诗篇 144:13-14
    愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 箴言 10:22
    耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。
  • 诗篇 107:31
    愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
  • 创世记 30:27
    拉班对他说:“我若蒙你赏脸,请你不要走,因为我得了神旨,知道耶和华赐福给我,是因你的缘故。”
  • 创世记 30:30
    我没来以前,你所有的很少,现在却大大地增加了;耶和华随着我的脚踪赐福给你。现在,我什么时候才能兴家立业呢?”
  • 创世记 35:11
    神对他说:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一国和众国从你而生,又必有很多君王从你而出。