<< 創世記 1:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是上帝造了地上各種走獸,各種牲口,和地上各種各樣的昆蟲:上帝看這很好。
  • 新标点和合本
    于是神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是上帝造了地上的走兽,各从其类;牲畜,各从其类;和地上一切的爬行动物,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是神造了地上的走兽,各从其类;牲畜,各从其类;和地上一切的爬行动物,各从其类。神看为好的。
  • 当代译本
    上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,感到满意。
  • 圣经新译本
    于是,神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上各种爬行的动物,各从其类。神看这是好的。
  • 中文标准译本
    于是神造了地上的野兽,各从其类;又造牲畜,各从其类;并地上一切的爬行之物,各从其类。神看这是好的。
  • 新標點和合本
    於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是上帝造了地上的走獸,各從其類;牲畜,各從其類;和地上一切的爬行動物,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是神造了地上的走獸,各從其類;牲畜,各從其類;和地上一切的爬行動物,各從其類。神看為好的。
  • 當代譯本
    上帝造了各類的野獸、牲畜和爬蟲。上帝看了,感到滿意。
  • 聖經新譯本
    於是,神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上各種爬行的動物,各從其類。神看這是好的。
  • 中文標準譯本
    於是神造了地上的野獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬行之物,各從其類。神看這是好的。
  • 文理和合譯本
    遂造走獸牲畜、地上昆蟲、皆各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本
    遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遂造野獸、各從其類、牲畜各從其類、地上昆蟲各從其類、天主視之為善、○
  • New International Version
    God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version
    God made every kind of wild animal. He made every kind of livestock. He made every kind of creature that moves along the ground. And God saw that it was good.
  • English Standard Version
    And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation
    God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible
    So God made the wildlife of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that crawl on the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible
    God made the animals of the earth according to their kind, and the livestock according to their kind, and everything that crawls on the ground according to its kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version
    And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.
  • American Standard Version
    And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God made the wildlife of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and creatures that crawl on the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • King James Version
    And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • New English Translation
    God made the wild animals according to their kinds, the cattle according to their kinds, and all the creatures that creep along the ground according to their kinds. God saw that it was good.
  • World English Bible
    God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

交叉引用

  • 耶利米書 27:5
    『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。
  • 約伯記 12:8-10
    或是地上的灌木,灌木就會指教你;海中的魚也會向你說明。由這一切誰不知道是永恆主的手在這樣作呢?眾生的性命都在他手中;一切血肉人的氣息全在手裏。
  • 創世記 2:19-20
    永恆主上帝用地上的塵土塑造了野地各樣走獸、和空中各樣飛鳥,帶到那人面前,看他給叫甚麼;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是那活物的名字。那人便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。
  • 約伯記 26:13
    藉着他的噓氣、天空就晴朗;他的手又刺殺了飛奔的蛇。