<< 創世記 11:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“看哪,他们成了同一个民族,都有一样的语言。这只是他们开始做的事,现在他们想要做的任何事,就没有什么可拦阻他们了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“看哪,他们成了同一个民族,都有一样的语言。这只是他们开始做的事,现在他们想要做的任何事,就没有什么可拦阻他们了。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,他们同属一个民族,都用同一种语言,现在就做这样的事,如果继续下去,他们会为所欲为。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
  • 中文标准译本
    耶和华说:“看哪,他们是一族,又说一样的语言,而且一开始就做这样的事,此后他们决意做任何事,就没有做不成的!
  • 新標點和合本
    耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「看哪,他們成了同一個民族,都有一樣的語言。這只是他們開始做的事,現在他們想要做的任何事,就沒有甚麼可攔阻他們了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「看哪,他們成了同一個民族,都有一樣的語言。這只是他們開始做的事,現在他們想要做的任何事,就沒有甚麼可攔阻他們了。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,他們同屬一個民族,都用同一種語言,現在就做這樣的事,如果繼續下去,他們會為所欲為。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“看哪,他們同是一個民族,有一樣的語言,他們一開始就作這事,以後他們所要作的一切,就沒有可以攔阻他們的了。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『看哪,他們只是一族之民,有一樣的口音;如今既作起這事來,將來他們所圖謀要作的事,就沒有甚麼能攔阻他們了。
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「看哪,他們是一族,又說一樣的語言,而且一開始就做這樣的事,此後他們決意做任何事,就沒有做不成的!
  • 文理和合譯本
    曰、斯民為一、言語亦同、今興是役、後之所謀、末由遏止、
  • 文理委辦譯本
    曰、民弗異族、言弗殊音、今已有此作為、其後烏能底止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、是眾為一民、言語亦一、今既有此作為、後凡所欲為、無有不成、
  • New International Version
    The Lord said,“ If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
  • New International Reader's Version
    He said,“ All these people are united and speak the same language. That is why they can do all this. Now they will be able to do anything they plan.
  • English Standard Version
    And the Lord said,“ Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
  • New Living Translation
    “ Look!” he said.“ The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ If they have begun to do this as one people all having the same language, then nothing they plan to do will be impossible for them.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said,“ Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they have started to do, and now nothing which they plan to do will be impossible for them.
  • New King James Version
    And the Lord said,“ Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
  • American Standard Version
    And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ If they have begun to do this as one people all having the same language, then nothing they plan to do will be impossible for them.
  • King James Version
    And the LORD said, Behold, the people[ is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
  • New English Translation
    And the LORD said,“ If as one people all sharing a common language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be beyond them.
  • World English Bible
    Yahweh said,“ Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

交叉引用

  • 創世記 11:1
    那時,天下人的口音、言語都是一樣。 (cunpt)
  • 傳道書 11:9
    少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。 (cunpt)
  • 創世記 6:5
    耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡, (cunpt)
  • 路加福音 1:51
    他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。 (cunpt)
  • 創世記 3:22
    耶和華神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活着。」 (cunpt)
  • 列王紀上 18:27
    到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:26
    他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界, (cunpt)
  • 創世記 8:21
    耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。 (cunpt)
  • 士師記 10:14
    你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」 (cunpt)
  • 創世記 9:19
    這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 (cunpt)
  • 詩篇 2:1-4
    外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。 (cunpt)