<< 創世記 14:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    別給我甚麼!只有僮僕們所喫了的,以及和我同行的人、亞乃、以實各、幔利、所應得的分兒、讓他們拿走就是了。』
  • 新标点和合本
    只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的份,可以任凭他们拿去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我什么都不要,只是仆人所吃的,以及与我同去的亚乃、以实各、幔利所应得的份,让他们拿去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我什么都不要,只是仆人所吃的,以及与我同去的亚乃、以实各、幔利所应得的份,让他们拿去吧!”
  • 当代译本
    除了我的随从已经吃用的以外,我什么也不要。至于我的盟友亚乃、以实各和幔利所应得的战利品,请分给他们。”
  • 圣经新译本
    我什么都不要,除了仆人吃掉的以外,但与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,让他们拿去吧。”
  • 中文标准译本
    除了我仆人们所吃的以及同行的亚乃、以实革和幔利所应得的份,我什么都不要;让他们拿去所应得的份吧。”
  • 新標點和合本
    只有僕人所吃的,並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,可以任憑他們拿去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我甚麼都不要,只是僕人所吃的,以及與我同去的亞乃、以實各、幔利所應得的份,讓他們拿去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我甚麼都不要,只是僕人所吃的,以及與我同去的亞乃、以實各、幔利所應得的份,讓他們拿去吧!」
  • 當代譯本
    除了我的隨從已經吃用的以外,我什麼也不要。至於我的盟友亞乃、以實各和幔利所應得的戰利品,請分給他們。」
  • 聖經新譯本
    我甚麼都不要,除了僕人吃掉的以外,但與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,讓他們拿去吧。”
  • 中文標準譯本
    除了我僕人們所吃的以及同行的亞乃、以實革和幔利所應得的份,我什麼都不要;讓他們拿去所應得的份吧。」
  • 文理和合譯本
    惟少者所食、暨同行之亞乃、以實各、幔利、所應得者、可任其取之、
  • 文理委辦譯本
    惟少者所食、及同行之亞乃、以實各、慢哩、所應得者、可任意以取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟僕從所食者、並與我同行之人、即亞乃以實各幔利所應得者、可任意取之、
  • New International Version
    I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me— to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.”
  • New International Reader's Version
    I’ll accept only what my men have eaten and what belongs to Aner, Eshkol and Mamre. These three men went with me. Let them have their share.”
  • English Standard Version
    I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
  • New Living Translation
    I will accept only what my young warriors have already eaten, and I request that you give a fair share of the goods to my allies— Aner, Eshcol, and Mamre.”
  • Christian Standard Bible
    I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me— Aner, Eshcol, and Mamre— they can take their share.”
  • New American Standard Bible
    I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
  • New King James Version
    except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”
  • American Standard Version
    save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me— Aner, Eshcol, and Mamre— they can take their share.”
  • King James Version
    Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
  • New English Translation
    I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me– Aner, Eshcol, and Mamre– let them take their share.”
  • World English Bible
    I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.”

交叉引用

  • 箴言 3:27
    你手若有力量行善,不可推辭、而不向應得的人行它。
  • 馬太福音 7:12
    所以無論如何,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人:這就是律法和神言人道理的總綱。
  • 羅馬書 13:7-8
    你們向一切人、總要把債還清;該向誰納貢銀,就向誰納貢銀;該向誰上稅,就向誰上稅;該敬畏誰;就敬畏誰;該尊敬誰,就尊敬誰。除了彼此相愛,對任何人都不可欠甚麼債;因為愛人、便是行盡了律法。
  • 哥林多前書 9:14-15
    主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。至於我呢、這些個、我全沒享用過。我寫了這些話,並不是要人這樣待我。我寧可死,也不願意人使我的誇耀落了空。
  • 提摩太前書 5:18
    因為經上說:「牛踹穀時、你別籠住牠的嘴」;又說:「工人得工錢是應當的。」
  • 創世記 14:13
    有一個逃出來的人來告訴希伯來人亞伯蘭。亞伯蘭正在亞摩利人幔利的聖篤耨香樹那裏居住。幔利是以實各的族弟兄,也是亞乃的族弟兄;這些人都是和亞伯蘭結約的盟友。